Re: 口譯會要求外表嗎?

看板translator作者 (在這裡￾N N￾N )時間18年前 (2006/01/06 13:55), 編輯推噓2(203)
留言5則, 2人參與, 最新討論串4/6 (看更多)
我之前接了幾個口譯的工作, 基本上都有要求「外型大方、親切」, 這樣不知道算不算是「婉轉」地對外型的要求。 另外,我們常常在口譯工作結束後必需與外國客戶吃飯, 這或許也是廠商要求翻譯者外表的原因之一(我只是據我的經驗喔!)。 不過,我想萬表對於接案的頻率是一定有影響的, 然而應該不是在具體的評分上(就是外表越「好」加越多分), 而是一般不懂翻譯的老闆對於你的「第一印象」, 也包括根據外表對你的能力的直覺判斷, 例如皮膚好、乾淨=人品好 身材均勻=工作認真(胖一點容易給人懶惰的感覺) 套裝=專業、漂亮=做人親切……之類的 (我完全是亂舉例啦!根據外表兒有的直覺判斷是因人而異的) 我會有這樣的意見,是因為在研究所(社會學)的時候教授有跟我們提到, 其實目前有一種「身體資本」的概念,常常被用在研究所考試的面試機制上, 也就是說長得端正、口音清晰、衣著得宜高雅等等的這些條件, 其實就是學生的一種「身體資本」, 會影響他是否進入研究所、以及以後的升學和就業管道, 並且外表的影響常常是可見但無法具體指出和探究的… 加上我自己過去的面試和翻譯經驗(歐語系統), 所以這就是我的意見囉!^^ ※ 引述《pinkypunk (風是我的朋友...￾N￾N￾)》之銘言: : 不好意思我問了個白痴的問題... : 請問外表會不會影響接case的頻率呀? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.243.18

01/06 22:35, , 1F
哪個老師說的??? (C我猜 鶴老師...)
01/06 22:35, 1F

02/12 19:05, , 2F
I guess it really matters whether we're presentable
02/12 19:05, 2F

02/12 19:06, , 3F
or not as an interpreter. it's not a bad thing for
02/12 19:06, 3F

02/12 19:07, , 4F
the fact that self-discipline is vital for interprete
02/12 19:07, 4F

02/12 19:08, , 5F
interpreters.
02/12 19:08, 5F
文章代碼(AID): #13lWPVpg (translator)
文章代碼(AID): #13lWPVpg (translator)