Re: [閒聊] 我在泰國的變裝
※ 引述《milkdicky (家政教育學系班代)》之銘言:
: ※ 引述《dvd40 ()》之銘言:
: : → milkdicky:我是人妖沒有錯。喀喀。 03/15 07:59
: : → milkdicky:再補充一下:玩網路遊戲的時候,男生選女角也叫人妖。 03/15 08:29
: : 網路上的鄉民可以當作正確的註腳嗎?
: 上學期我上數位遊戲文化研究,
: 由於這是一個不成熟的學門,當我們在遊戲世界裡進行田野調查時,
: 鄉民們如此稱呼男生選女角時,研究者當然就著實記錄。
你教授可能沒提醒你
在做田野的時候 要明白當地"約定成俗"的"語言"之更細緻的意義
男生選女角叫做人妖
跟現實男生穿女裝玩樂被叫作人妖
或現實男生穿女裝進行工作
或現實男生為了更多各式各樣的因素穿女裝 或是女性化 而被叫作人妖
都是完全不同的狀況 人妖一字也都是不同的意義
: : → milkdicky:到泰國旅遊,在舞台上的男扮女裝表演者,也叫人妖。 03/15 08:30
: : 你有細究你所謂泰語的語詞"KOOOOOO"翻成中文使用"人妖"真的適切嗎?
: : 明明有更適當的"跨性別"可以使用你為何不用?
: 我不是泰語專業的學生,但泰語老師如此教學,我就如此學習。
: : → milkdicky:語言的使用有三個面向:規範(如教育部字典)、學理(發音 03/15 08:31
: : → milkdicky:原理)、約定俗成三個部分。 03/15 08:31
: 語言的使用有三個面向:
: 規範:
: 如大陸政府宣布用簡體字,那就全部使用簡體字。政府規定這麼用。
: 學理:
: 兩個疊字如媽媽,口語使用會在第二個發輕聲,因為比較好發音,比較好聽。
: 約定俗成:
: 大家怎麼講,就怎麼講。大家都唸滑(划)稽,你唸滑(骨)稽,那你就比較滑稽了。
如前面所說了 人妖這個字出現在不同的狀況 不同的場合 都帶有不同的意義
: : 如果一個人描述第二人稱的父親跟母親做愛使用"幹你娘"
: : 這樣有違反你以上的三個部份嗎?
: : 樂意你也開始為"幹你娘"這個語詞做平反。
: 語言的使用無法也沒有必要同時滿足三個部份。
: 人妖,既不是規範或學理的,是屬於約定俗成的用法。
: 我對「幹你娘」沒有研究,不喜歡講,也不願意去使用。
: 當然「幹你娘」也是約定俗成的。
: 朋友之間會「幹你娘」;仇人之間會「幹你娘」,
: 你不願意剝奪他人發洩的管道吧。
: 網路遊戲有「人妖」;泰國舞台也有「人妖」;我也是「人妖」。
: 我不覺得我被羞辱,但我一直被人妖羞辱。
所以 網路遊戲的"人妖" 跟 泰國舞台的"人妖" 還有 你所是的那個"人妖"
都是不同的
然後我想問的是 你說你一直被人妖羞辱 這個人妖二字指的是我和我的版友們嗎
那這個人妖此時也跟上面的三個人妖都不同意義了
真是令人遺憾
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.165.91.9
→
03/15 19:10, , 1F
03/15 19:10, 1F
→
03/15 19:11, , 2F
03/15 19:11, 2F
→
03/15 19:11, , 3F
03/15 19:11, 3F
推
03/15 21:36, , 4F
03/15 21:36, 4F
推
03/15 22:33, , 5F
03/15 22:33, 5F
討論串 (同標題文章)