Re: [請益] 介係詞分類

看板teaching作者 (~OMG~輸了了!!! ==)時間13年前 (2013/01/24 16:03), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
※ 引述《itsdiao (byrd)》之銘言: : 自己回自己的文章 哈哈 : 我找了一下專書,定義如下: : Compound Preposition: : 1. "preposition of more than one word" : "...are two or three words in length." : 2. "....(prepositions) are formed by prefixing a preposition to a Noun, and : Ajective or an Adverb..." : Phrasal Preposition: : "...a unit of two or more words serving as a single preposition (...also : called compound preposition...)." : 所以說,compound preposition到底是啥?! : 如果說,其定義為第一類"兩個字以上的介係詞",那phrasal preposition 和 : compound preposition間的差別是? : 此外,另一個解釋為 : compound preposition: 由兩個介係詞組成 : prepositional preposition: 由短語構成 : 請問各位前輩這樣的理解方向是對的嗎? 這要如何是好?? 託你的福, 我查了手上的文法書, 內容都引用自文法寶典p544, p20, p21 p544提到的定義如下: 複合介系詞: 由兩個單一字合成的介系詞 (--> 你對這兩種介系詞的基本定義是對的,但後面的理 解有些是誤解!) 你說: compound preposition: 由兩個介係詞組成 --> 正確的說法該是由兩個字而合成 為一個字的介系詞, 而你所講的由兩個介系詞組成的該是片語介系詞的一種, 請看 片語介系詞3 1. 字首加"a-" (= on) ex. aboard 2. 字首加"be-" (= by) ex. before 3. 其他 ex. throughout 片語介系詞: 1. 形容詞,分詞或副詞+介系詞 ex. according to 2. 連接詞 + 介系詞 ex. as for 3. 介系詞+ 介系詞 (又稱雙重介系詞) ex. from among 4. 介系詞+ 名詞+ 介系詞 ex. at the coast of 5. 其他: 連接詞+ 分詞+ 介系詞 ex. as compared with 名詞+ 介系詞 ex. thanks to 連接詞+ 動詞 ex. as regards 另外, 你說prepositional preposition: 由短語構成--> 你前面提問的是phrasal (片語介系詞), 不是preposional (你的意思是介系詞(式的)介系詞? 還是是放在前面的 介系詞?) (可能是誤解還是太急打錯? 還是你手上的書是這樣寫的? 我沒看到你手上的資料, 不太 清楚狀況如何...) phrase是片語, 根據文法寶典p 20 對片語定義如下: 片語是代表一個詞類, 但不足以構成子句(即不含[主詞+ 動詞])的字群 ex. A bird in (the) hand is worth two in the bush. ------------- ----------- p21提到的是片語的部份, 你問的是介系詞, 應該不在討論範圍, 但它有提到一個介系詞 的片語(preposion phrase), 功用是相當於介系詞, 故又稱片語介詞, 不可與介詞片語弄 混 preposional phrase = perposion 介詞 + object 受詞 = preposion phrase + object ex. Let us rest a while under the tree. -------------- 介詞 受詞 ______________ 介詞片語 I shall wait for you in front of the station. --- --- ----------- ----------- 介詞 受詞 介詞的片語 受詞 _________ ______________________ 介詞片語 介詞片語 以上是我找到的資料和根據你文章中所提到的部份, 供你參考~ (打好久, 好累! 一邊找資料, 一邊打, 一邊還要想這樣到底對不對, 但也只能就我找到 的和想到的跟你分享, 希望對你有幫助, 但託你提問的福氣, 我自己倒也學到了不少~) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.170.244.165 ※ 編輯: Cordova 來自: 118.170.244.165 (01/24 16:06)
文章代碼(AID): #1H0EhiOF (teaching)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1H0EhiOF (teaching)