[問題] 想請問外國人為什麼看到這句話會笑??

看板teaching作者 (那那)時間13年前 (2011/07/22 22:09), 編輯推噓8(8013)
留言21則, 9人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
有一次我坐公車,那天同車的有一群外國人 到了某個十字路口,公車停下來等紅綠燈 這時候其中一個外國人從車窗望出去 突然對著窗外的一個招牌大笑 然後興奮的叫他的好朋友們看那個招牌 很快的這群外國人就陷入瘋狂的大笑中 還紛紛拿出相機拍那個招牌 下次我再坐同一個路線的公車時, 就特別注意那個招牌一下 上面寫著: ┌──────────────────────┐ │ 私立XX老人安養中心 │ │The Private XX Nurturing Home for Old Folks │ └──────────────────────┘ 回家問我多益93x分的強者老哥 他是猜 也許用old folks有點輕挑 不過我覺得這也不用笑得那麼誇張 還要照相下來留念吧 所以想請問板上的大大們 這句話到底可笑性在哪? 我真的好想知道阿!!!!! 太感謝大家了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.169.226.101

07/22 22:20, , 1F
nurturing home or nursing home? =.='
07/22 22:20, 1F

07/22 22:55, , 2F
old folks的確滿好笑的 :D
07/22 22:55, 2F

07/22 23:11, , 3F
看到nurturing home我笑了XDDD,老人養成中心??
07/22 23:11, 3F

07/22 23:25, , 4F
是nurturing無誤;所以nurture是培植某種東西的意思囉?
07/22 23:25, 4F

07/22 23:26, , 5F
這樣的確是有笑點 感謝樓上
07/22 23:26, 5F

07/23 00:43, , 6F
直接翻成中文就變成:私立老頭子養成之家..
07/23 00:43, 6F

07/23 00:45, , 7F
應該用nursing home及old adults會比較洽當
07/23 00:45, 7F

07/23 00:50, , 8F
folks:members of your family, especially your parents
07/23 00:50, 8F

07/23 06:13, , 9F
nursing home for seniors 或 elderlies 或不會比較好?
07/23 06:13, 9F

07/23 07:49, , 10F
"nursing home"就夠了(就像是"餐廳",不需要刻意寫成"吃飯
07/23 07:49, 10F

07/23 07:50, , 11F
的餐廳" 因為"nursing home"本來就是讓老人去的
07/23 07:50, 11F

07/23 07:51, , 12F
這就像是"老人院"就不用又寫成"老人老人院"或是"老成年人
07/23 07:51, 12F

07/23 07:52, , 13F
老人院" 我們的"老人安養中心"主要是因為這名稱以發展
07/23 07:52, 13F

07/23 07:53, , 14F
歷史來說仍很年輕,所以會多用些字來形容。比如"孝順"千百
07/23 07:53, 14F

07/23 07:54, , 15F
年前就已經很廣泛使用(已經不需要用更多的字眼去傳達整個
07/23 07:54, 15F

07/23 07:55, , 16F
意思)
07/23 07:55, 16F

07/23 07:57, , 17F
(比如我仍在台灣很年輕時很少聽過"安養院/中心"這說法,
07/23 07:57, 17F

07/23 07:57, , 18F
初次聽到時我還得猜那是什麼意思)
07/23 07:57, 18F

07/23 08:01, , 19F
http://ppt.cc/zoXA (一個美國的例子)
07/23 08:01, 19F

07/23 08:48, , 20F
old adults不太好吧
07/23 08:48, 20F

07/25 12:54, , 21F
nurturing home & old folks are both hilarious XD
07/25 12:54, 21F
文章代碼(AID): #1EAOI6D4 (teaching)
文章代碼(AID): #1EAOI6D4 (teaching)