Re: [分享] 『蓮霧』的英文到底為何呢?
※ 引述《roujuu (老中)》之銘言:
: 昏倒中:
: 我剛才用
: 『 https://translate.google.com.tw/ 』
: 『 https://dictionary.cambridge.org/zht/translate/ 』
: 去翻譯「蓮霧」這個水果,
: 谷歌給我的是「wax apple」,
: 而劍橋翻譯給我的是『Lotus mist』????!!!!
: 而手邊的「1987/02」版本的《文馨最新英漢辭典》目前無法從英文找到中文,
: 明天有空再繼續玩網路上的其他翻譯網址。
: 老中『ろうじゅう,ロウジュウ』。
推
07/04 09:16,
07/04 09:16
對不起,請問一下,「bellfruit」這個字是荷蘭文嗎?
https://translate.google.com.tw/?sl=en&tl=zh-TW&text=bellfruit&op=translate
翻出來的中文叫做「鈴果」。
而好像是「bell fruit」才是英文吧?
今天真的完全沒空,看這個星期六和星期日會不會比較有空,再去玩其他的翻譯網址。
老中『ろうじゅう,ロウジュウ』。
--
一號楊修‧二號老中‧三號劉禪‧四號馬稷‧五號司馬衷。^o^
對了,劉禪是『Z罩杯』哦!^^;;
rouzyuu
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.136.243.52 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/talk/M.1656942010.A.D2C.html
※ 編輯: roujuu (101.136.243.52 臺灣), 07/04/2022 21:41:35
推
07/05 10:11,
3年前
, 1F
07/05 10:11, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):