Re: [分享] 『蓮霧』的英文到底為何呢?

看板talk作者 (老中)時間3年前 (2022/07/04 21:40), 3年前編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 3年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《roujuu (老中)》之銘言: : 昏倒中: : 我剛才用 : 『 https://translate.google.com.tw/ 』 : 『 https://dictionary.cambridge.org/zht/translate/ 』 : 去翻譯「蓮霧」這個水果, : 谷歌給我的是「wax apple」, : 而劍橋翻譯給我的是『Lotus mist』????!!!! : 而手邊的「1987/02」版本的《文馨最新英漢辭典》目前無法從英文找到中文, : 明天有空再繼續玩網路上的其他翻譯網址。 : 老中『ろうじゅう,ロウジュウ』。

07/04 09:16,
bellfruit
07/04 09:16
對不起,請問一下,「bellfruit」這個字是荷蘭文嗎? https://translate.google.com.tw/?sl=en&tl=zh-TW&text=bellfruit&op=translate 翻出來的中文叫做「鈴果」。 而好像是「bell fruit」才是英文吧? 今天真的完全沒空,看這個星期六和星期日會不會比較有空,再去玩其他的翻譯網址。 老中『ろうじゅう,ロウジュウ』。 -- 一號楊修‧二號老中‧三號劉禪‧四號馬稷‧五號司馬衷。^o^ 對了,劉禪是『Z罩杯』哦!^^;; rouzyuu -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.136.243.52 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/talk/M.1656942010.A.D2C.html ※ 編輯: roujuu (101.136.243.52 臺灣), 07/04/2022 21:41:35

07/05 10:11, 3年前 , 1F
我忘記空格而已啦哈哈
07/05 10:11, 1F
文章代碼(AID): #1Ymkswqi (talk)
文章代碼(AID): #1Ymkswqi (talk)