[評論] 既然都被學校發現大仁版了
那麼我也就不遮掩地開門見山的說了
雖然也許出現些比較偏激一點的文句
爾後也可能會出現更多的聲浪
不過也請學校各級階層的長官主任看看
其實這才是我們學生心裡面真正的想法
很多事情不是沒看見或沒聽到就是真的沒有
而是我們學生不知道哪些管道可以讓我們的聲音"真正"的被聽見
也許我們真的不懂學校在行政上的困難處
可是也希望學校能聽聽我們學生的聲音
我在大仁也已經待了3年
老實說 大仁的師資設備好不好
我覺得真的是見仁見智
但是不可抹滅的是
也有很多很認真教學的老師在
也因為這樣我從一開始不懂日文(我是日文系的學生)
到現在已經有實力可以取得證照
這些不止是我的努力 也感謝學校老師們的提攜
但是我一直有個疑問
從我一開始推甄上大仁
雖然大仁的推甄表上寫的是
應用外語系 日文組 應用外語系 英文組
可是奇怪的是
我們日文組所有的活動 好像就只侷限在於
一年一次的東西洋歌唱大賽!?
之前英文組還有舉辦過外文書籍義賣的活動
那時候的系會長還信心滿滿的說
下學期就輪到我們日文組了
可是也只是說說而已
當然我不是要挑撥應外系學生的感情
甚至我還有一些朋友是應英系的
我想表達的是
難道真的現在就是英語當道?
甚至連現在學校的活動 大仁英語村也是在舉辦英文相關的活動
英語也許真的很重要沒錯
可是 這樣舉辦英語相關活動
會不會讓我們應日組的學生感到不平衡?
明明繳的學費都一樣
明明都在同一個地方上課
為什麼學校卻是不常舉辦其他系所的活動?
也許上次有去聽過應外系系主任的演講的人都知道
老實說......他說的東西在講什麼我一個字都聽不懂
發音正不正確或文法流不流暢這些我不知道
可是最起碼我知道
一個演講者在台上演講最不該的就是一直低頭看稿
也許我想法真的比較偏激一點
但我有時候真的會覺得"系主任"有些大小眼
系上一直流傳著
系主任其實很不喜歡應日組的幾位日籍老師這些流言
也甚至聽過系主任其實自己本身的英文並不好
人家常說 謠言止於智者
可是 經過上次的演講過後...
我覺得 明眼人也看的出來
另外聽說系主任還身兼應英組組長? 那...我們應日組組長呢?
以下開始 文字就會有點攻擊性
如果不想看或不想接受請按 ← 離開
老實說 如果今天是被一個實力大過於謠言的人帶領整個系
我想 今天就不會一直有這些傳言的出現
我一直覺得應日組應英組可以分成兩個系來上課
畢竟 我們甚至連上課內容都不太一樣
美其名掛著應用外語系
可是我們專攻的領域卻是不同
也許學校會說 師資不夠之類的理由
可是我真的覺得我們系上的"日文組組長"語文實力並不會輸給系上的"系主任"
(看清楚了嗎? 明明就只是分成英文組跟日文組 卻是"組長"與"主任"的階級差別)
我並不是在為我們日文組的學生說什麼好話
畢竟我們日文組裡面也有許多我們覺得課上起來很乏味的老師
我相信在英文組裡面也有很多上課很認真教學 對人也很好的老師在
也許我想太多 也許我比較偏激
可是 講句實在話
學校該看的不就是要看能力 而不是粉飾太平嗎?
而且真的如果分成兩個系
除了學生與系所間的良性競爭外
講句難聽點的 進來念書的學生也會比現在來的多一些吧?
以上 如果學校的各級長官主任真的看見了的話
也請將這個問題納入思考點
如果以上的文句讓人看了有些不舒服
除了抱歉外
我也感謝您還是仔細的閱讀完...
--
偽裝 只是一種姿態 男人偽裝堅強 只是害怕女人發現他軟弱
女人偽裝幸福 只是害怕男人發現她傷心
我不偽裝 請妳看見我的軟弱 給我安慰
妳不偽裝 讓我看見妳的傷心 給妳擁抱
http://www.wretch.cc/blog/todopeas 我是Ly 不是Lp
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.173.240.2
※ 編輯: pket67 來自: 218.173.240.2 (07/01 00:57)
※ 編輯: pket67 來自: 218.173.240.2 (07/01 00:58)
推
07/01 01:14, , 1F
07/01 01:14, 1F
→
07/01 01:15, , 2F
07/01 01:15, 2F
推
07/01 01:19, , 3F
07/01 01:19, 3F
→
07/01 01:20, , 4F
07/01 01:20, 4F
推
07/01 01:22, , 5F
07/01 01:22, 5F
推
07/01 01:25, , 6F
07/01 01:25, 6F
推
07/01 01:27, , 7F
07/01 01:27, 7F
→
07/01 01:28, , 8F
07/01 01:28, 8F
→
07/01 01:29, , 9F
07/01 01:29, 9F
推
07/01 01:29, , 10F
07/01 01:29, 10F
→
07/01 01:30, , 11F
07/01 01:30, 11F
推
07/01 01:34, , 12F
07/01 01:34, 12F
→
07/01 01:37, , 13F
07/01 01:37, 13F
→
07/01 01:38, , 14F
07/01 01:38, 14F
推
07/01 01:40, , 15F
07/01 01:40, 15F
→
07/01 01:42, , 16F
07/01 01:42, 16F
→
07/01 01:42, , 17F
07/01 01:42, 17F
→
07/01 01:43, , 18F
07/01 01:43, 18F
→
07/01 01:43, , 19F
07/01 01:43, 19F
→
07/01 01:44, , 20F
07/01 01:44, 20F
→
07/01 01:44, , 21F
07/01 01:44, 21F
→
07/01 01:48, , 22F
07/01 01:48, 22F
→
07/01 01:48, , 23F
07/01 01:48, 23F
推
07/01 01:50, , 24F
07/01 01:50, 24F
推
07/01 01:55, , 25F
07/01 01:55, 25F
→
07/01 02:08, , 26F
07/01 02:08, 26F
→
07/01 07:13, , 27F
07/01 07:13, 27F
→
07/01 07:14, , 28F
07/01 07:14, 28F
→
07/01 07:15, , 29F
07/01 07:15, 29F
→
07/01 07:16, , 30F
07/01 07:16, 30F
→
07/01 07:17, , 31F
07/01 07:17, 31F
→
07/01 07:17, , 32F
07/01 07:17, 32F
→
07/01 07:18, , 33F
07/01 07:18, 33F
推
07/01 10:44, , 34F
07/01 10:44, 34F
→
07/01 10:44, , 35F
07/01 10:44, 35F
推
07/01 11:19, , 36F
07/01 11:19, 36F
→
07/01 11:23, , 37F
07/01 11:23, 37F
推
07/01 11:49, , 38F
07/01 11:49, 38F
→
07/01 11:50, , 39F
07/01 11:50, 39F
→
07/01 11:50, , 40F
07/01 11:50, 40F
推
07/01 13:53, , 41F
07/01 13:53, 41F
推
07/01 14:59, , 42F
07/01 14:59, 42F
→
07/01 15:00, , 43F
07/01 15:00, 43F
→
07/01 15:01, , 44F
07/01 15:01, 44F
→
07/01 15:03, , 45F
07/01 15:03, 45F
→
07/01 15:03, , 46F
07/01 15:03, 46F
→
07/01 15:05, , 47F
07/01 15:05, 47F
→
07/01 17:00, , 48F
07/01 17:00, 48F
→
07/01 19:30, , 49F
07/01 19:30, 49F
→
07/01 19:30, , 50F
07/01 19:30, 50F
→
07/01 19:31, , 51F
07/01 19:31, 51F
→
07/01 21:14, , 52F
07/01 21:14, 52F
→
07/01 21:16, , 53F
07/01 21:16, 53F
推
07/04 13:32, , 54F
07/04 13:32, 54F
→
07/04 13:33, , 55F
07/04 13:33, 55F
推
07/15 12:12, , 56F
07/15 12:12, 56F
→
07/15 12:14, , 57F
07/15 12:14, 57F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 6 篇):
評論
17
57