Re: [問題] 英文名字的必要性
(原文恕刪)
我的情況很特別 我的名字(不含姓)是兩個字
台灣護照翻譯的習慣 會在名字兩個字中間加"-"(hyphen)
平常我填名字時也會跟著加hyphen 希望這樣有助於美國人分辨發音的音節
只是不知道為什麼 無論是第一次念我名字的美國人
或是已經聽過我自我介紹(都講全名)後 再見面時叫我的美國人
都很習慣省略我名字中hyphen後面的那個字(大概是因為比較難發音?)
只叫我名字的第一個字(以"ing"結尾 好念又好記)
*就像如果我的名字叫庭鈞=Ting-Chun(只是假設)
美國人就喜歡直接叫我"Ting"
我剛開始很不習慣 會和對方再提一次我的全名
但是我的名字被自動省略的情況實在太普遍(又很難把美國人的這個習慣糾正過來)
加上我後來發現自己也常常在叫別人的nickname
或簡略的名字 最簡單的如Jessica就叫Jessy
很多同學的完整名字我都是偶然在書面上看到才知道的XD
我想美國人大概把這種簡化名字的稱呼方式
套用到了我的中文名字上吧?
不知道是不是我太樂觀了 久而久之我也接受美國人這樣叫我
其實這種情況下 名字無論是發音或是書面 大家都能認得我就是這個名字的主人
到頭來我只有在開學的第一週使用我的英文名字(洋名)
之後就沒再用過了 不過後來我有一些美國同學不知道為什麼發現到我有英文名字
就來問我該怎麼叫我比較好 我還是請他們叫我的中文名字(即使最後一個字被省略掉)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.120.246.172
→
07/09 17:10, , 1F
07/09 17:10, 1F
→
07/09 17:17, , 2F
07/09 17:17, 2F
推
07/09 19:01, , 3F
07/09 19:01, 3F
→
07/09 19:02, , 4F
07/09 19:02, 4F
→
07/09 19:02, , 5F
07/09 19:02, 5F
推
07/09 19:28, , 6F
07/09 19:28, 6F
→
07/09 19:29, , 7F
07/09 19:29, 7F
→
07/09 19:30, , 8F
07/09 19:30, 8F
推
07/09 22:24, , 9F
07/09 22:24, 9F
推
07/09 22:47, , 10F
07/09 22:47, 10F
推
07/09 23:23, , 11F
07/09 23:23, 11F
推
07/10 00:12, , 12F
07/10 00:12, 12F
→
07/10 00:51, , 13F
07/10 00:51, 13F
→
07/10 00:51, , 14F
07/10 00:51, 14F
→
07/10 00:51, , 15F
07/10 00:51, 15F
→
07/10 00:52, , 16F
07/10 00:52, 16F
→
07/10 01:54, , 17F
07/10 01:54, 17F
推
07/10 02:16, , 18F
07/10 02:16, 18F
→
07/10 08:39, , 19F
07/10 08:39, 19F
推
07/10 10:47, , 20F
07/10 10:47, 20F
推
07/10 12:10, , 21F
07/10 12:10, 21F
→
07/10 12:11, , 22F
07/10 12:11, 22F
→
07/10 21:18, , 23F
07/10 21:18, 23F
推
07/13 00:25, , 24F
07/13 00:25, 24F
推
07/26 07:23, , 25F
07/26 07:23, 25F
討論串 (同標題文章)