討論串[問題] 英文名字的必要性
共 6 篇文章
內容預覽:
(原文恕刪). 我的情況很特別 我的名字(不含姓)是兩個字. 台灣護照翻譯的習慣 會在名字兩個字中間加"-"(hyphen). 平常我填名字時也會跟著加hyphen 希望這樣有助於美國人分辨發音的音節. 只是不知道為什麼 無論是第一次念我名字的美國人. 或是已經聽過我自我介紹(都講全名)後 再見面時
(還有366個字)
內容預覽:
我自己在美國讀書時大多數的台灣、中國朋友都有英文名字. 但我都一直堅持用中文名直接音譯. 不過 我覺得取不取英文名字都各有好壞. 最常見的壞處是 有些中文字對美國人來說很難念. 如果新朋友唸不了你的名字 往往也就會記不得你的名字XD. 我很慶幸我的中文名字對美國朋友來說似乎不難. 新朋友都很容易記住
(還有452個字)
內容預覽:
有一個原因是其他語言沒有像中文的聲調. 所以外國人去念日文韓文就算不夠準也不會差太多. 但中文卻有可能念得四不像. 如果你的名字又有ㄓㄔㄕㄖㄘ之類一些比較難的發音那更是難念又難記. 你的名字如果好發音好記那你當然可以繼續用. 或者你很喜歡聽你的名字被發得四不像的感覺也當然可以繼續用. 一切就自己高興
(還有125個字)
內容預覽:
這個問題其實之前網路上有不少文章討論過, 其實單純就結論來說, 你高興就好 XD. 我有同學是希臘人, 他們表記在這邊的名字是發音轉英文拼音, 其實跟日文轉拼音. 沒有什麼大差異, 而綜觀班上不同國籍的人, 的確如你所說, 除了大陸韓國台灣. 這三個國家為主的人以外, 幾乎都是用原本的名字, 不管會
(還有828個字)