PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
study
]
討論串
[問題] 跟李伯伯學英文(1) Page 21
共 2 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
#1
[問題] 跟李伯伯學英文(1) Page 21
推噓
3
(3推
0噓 0→
)
留言
3則,0人
參與
,
最新
作者
s5813802
(嘿)
時間
13年前
發表
(2011/02/18 22:41)
,
編輯
資訊
1篇文章回應此文
1
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
如題. 我最近在學測成績出來前空檔讀此書(重考生比較有空閒時間). 他是關於李家同所寫的"第21頁"的中翻英對照本. 譯者是輔大英文的教師鮑端磊及康士林. 其中的英文讀起來有些不太習慣. (本身英文實力不好 所以很難分辨出是否對錯)(中高級聽力才59...). 例如. 不久 >>>>>> not l
(還有156個字)
#2
Re: [問題] 跟李伯伯學英文(1) Page 21
推噓
1
(1推
0噓 0→
)
留言
1則,0人
參與
,
最新
作者
Joules
(焦耳)
時間
13年前
發表
(2011/02/22 03:42)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
兩位美籍老師是比較文學起家和譯界熟悉的名字,翻譯風格往往與他們的文學造詣. 領略相符。兩人的漢語水平不錯,鮑老師的台語也說的不差。原Post的意思是?覺得對翻譯用詞不太清楚其意、太文言、不夠口語還是?如果是翻譯風格的問題的話,建議可以繼續讀完,有興趣的話可以比較其他的版本或文本尋找自己可以習慣的文本
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁