Re: [問題] 有關英文的發音問題>_<
你所講的發音 至少有分兩個部分
一個是每一個音是不是發的正確
另一個是大家最喜歡戰的口音
就非母語人士來說
我們能把每個音都發到盡量正確就已經很不容易了
比如說 "paper" "pepper" 或是 "patient" "passion"
就我自己來美國唸書第四年的經驗
很多字我分開來講都還算清楚
但只要稍微講快一點
就很容易含糊不清
雖然配合上下文的情況
對方的理解不會有太大問題
但自己知道 這跟自己的母語的掌握度就是會不太一樣
再來說說口音
如果以中文為母語
然後小時候學英文也沒有真正注意過發音
高中 大學之後突然想改自己的英文口音
這真的會非常困難
就我知道 美國其實有一些在做口音訓練的機構
但在沒有專業的幫助之下
光想靠自己聽錄音帶來改變自己的口音或英文腔調
非常容易就會把自己講英文的句子弄得怪腔怪調的
聽過有些台灣的朋友試著模仿美劇裡人物的講話方式
偶爾一兩句 會讓人覺得很好玩 幽默
不過如果是從頭到尾都是用那樣的語氣與腔調在講話
與你對話的人真的會覺得非常尷尬與不知所措
口音這種東西本來就很偏種族及個人風格
紐約口音 波士頓口音 美國南方口音 明尼蘇達口音
美國中西部口音 加州口音 黑人口音 ABC口音
哪個才是你覺得最正統的美國口音?
我一個ABC朋友 在伊利諾州長大
他的英文口音就跟我另一個在愛荷華州長大的ABC口音不同
但他們的口音又明顯的跟其他同地方白人口音不同
光"芝加哥" 我就有聽過我兩個白人朋友互相嘲笑對方講錯了
一個講 "區"咖狗 另一個講"噓"咖狗
誰對? 我又去問其他美國朋友
結果大概一半一半
根本就沒有對錯
我很感謝我在快30歲了還有機會來美國見見世面
來這裡越久 我越發現我之前在台灣學英文注重的地方根本就錯了
以一個外語人士跟英文母語人士交流
我發現我只要把話講清楚
不要結結巴巴然後停頓在句子中間
基本上大家都可以聽懂
口音的問題
我想就交給時間來慢慢改造吧!
※ 引述《aioba (小小艾)》之銘言:
: 每次聽外國人講英文就覺得他們講的英文好好聽,
: 請問有沒有什麼方法讓我也能把英文講得和外國人一樣好聽??
: 我目前的狀況就是唸的速度很慢,也不太會連音,
: 都想要把每個字念得很清楚,
: 但聽外國人講英文,他們很多的連接詞、助詞根本不需要唸得很重,
: 有時候我覺得字尾要發出音的,好像也沒有聽到尾音
: 有些字尾t到底要不要發音,或是只要發出輕聲??
: 還是根本不用發音??
: 想請問大家都怎麼練英文發音的呢???
: 唸得好聽真的讓人聽得很舒服呢!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 173.28.201.133
推
01/05 13:25, , 1F
01/05 13:25, 1F
推
01/05 13:53, , 2F
01/05 13:53, 2F
→
01/05 13:54, , 3F
01/05 13:54, 3F
→
01/05 13:55, , 4F
01/05 13:55, 4F
→
01/05 13:55, , 5F
01/05 13:55, 5F
→
01/05 13:57, , 6F
01/05 13:57, 6F
→
01/05 13:58, , 7F
01/05 13:58, 7F
→
01/05 13:59, , 8F
01/05 13:59, 8F
→
01/05 14:00, , 9F
01/05 14:00, 9F
其實我是覺得也沒那麼苦啦!
我自己本身有跟銀行貸款
然後學校有給獎學金
免學費加上每個月還夠用的薪水
想要存錢可能不是很容易
但也沒有需要到非常省的地步
每天也是想吃甚麼就吃甚麼
假期的時候 很多地方都有打折
想買3C或是衣服也都比台灣便宜很多
當然我自己是運氣很好
本來沒有給我獎學金的
結果到了學校報到後
一個星期之內就告訴我還有RA和TA的缺
雖然之中還有些曲折
但關關難過關關過
也算是老天保佑
不過我自己認為想出國念書
家裡的人支持不支持比較重要
錢的其實問題沒有一般人想像中的這麼嚴重
貸款或是拼一點總是還有機會爭取到經費的
(純屬自己的想法 不代表每個人的情況都相同)
※ 編輯: ckjeans 來自: 173.28.201.133 (01/05 14:16)
推
01/05 14:30, , 10F
01/05 14:30, 10F
→
01/05 14:31, , 11F
01/05 14:31, 11F
這倒是真的 不過我因為念書的地方不在大城市
所以房租其實也不是太貴
$482就有自己的小套房了
含水 暖氣 車位
所以日子才會這麼舒服
有聽過加州的朋友說她光住一個月就要快一千
還是要跟別人合住
我就覺得還好我來的地方是鄉下學校
不然真的拿兩分獎學金可能也不夠 LOL
※ 編輯: ckjeans 來自: 173.28.201.133 (01/05 14:36)
→
01/05 14:42, , 12F
01/05 14:42, 12F
→
01/05 14:59, , 13F
01/05 14:59, 13F
推
01/06 10:01, , 14F
01/06 10:01, 14F
→
01/06 10:01, , 15F
01/06 10:01, 15F
→
01/06 10:01, , 16F
01/06 10:01, 16F
→
01/06 10:03, , 17F
01/06 10:03, 17F
→
01/06 10:04, , 18F
01/06 10:04, 18F
→
01/06 10:05, , 19F
01/06 10:05, 19F
推
01/07 19:00, , 20F
01/07 19:00, 20F
→
01/08 11:30, , 21F
01/08 11:30, 21F
→
01/08 11:31, , 22F
01/08 11:31, 22F
推
01/09 17:56, , 23F
01/09 17:56, 23F
→
01/10 13:50, , 24F
01/10 13:50, 24F
討論串 (同標題文章)