Re: [請益] 背英英字典的定義字

看板study作者 (小雁)時間14年前 (2011/08/29 20:01), 編輯推噓4(408)
留言12則, 6人參與, 最新討論串3/3 (看更多)
建議你既然要看英英字典,就千萬別用翻譯機 否則會一直陷入中式英文的思考模式 我覺得你應該試著去了解英英字典的解釋 真的看不懂,再去看英漢字典的解釋 正樣才能提升英文到另一個層次 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.143.156.88

08/29 20:25, , 1F
感謝,正逐步往這方向。
08/29 20:25, 1F

08/29 20:30, , 2F
我是再買1本英漢在旁邊,和英英對照著看。逐步轉英英
08/29 20:30, 2F

08/29 21:52, , 3F
樓上這樣何不換本英英英漢雙解辭典?
08/29 21:52, 3F

08/29 22:21, , 4F
純英英的看起來比較有爽度吧
08/29 22:21, 4F

08/29 23:00, , 5F
因為程度不夠,英英目前看不懂。但逐漸快看懂了。雙解
08/29 23:00, 5F

08/29 23:00, , 6F
會不自覺地看中文,這樣就失去英英思考的用意
08/29 23:00, 6F

08/30 04:43, , 7F
時間真的狠奇妙 會突然讓你"叮"的一下開竅~~
08/30 04:43, 7F

08/31 00:44, , 8F
但總覺得有些單字英英字典會解釋得不太清楚
08/31 00:44, 8F

08/31 00:46, , 9F
例如:cornea他可能只解釋是某層膜在眼睛外,但其實看
08/31 00:46, 9F

08/31 00:47, , 10F
完之後還是不知道這到底是啥? 可能還是需要英漢輔助
08/31 00:47, 10F

08/31 23:40, , 11F
名詞的話要看中文或是圖片比較清楚
08/31 23:40, 11F

09/01 20:46, , 12F
其實應該是1本英英、1本雙解。
09/01 20:46, 12F
文章代碼(AID): #1EMt-ClJ (study)
文章代碼(AID): #1EMt-ClJ (study)