Fw: [問卦] 有沒有朱學恆翻魔戒前在幹嘛的八卦?
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1GqDoE92 ]
作者: momocom (momocom) 看板: Gossiping
標題: Re: [問卦] 有沒有朱學恆翻魔戒前在幹嘛的八卦?
時間: Wed Dec 19 05:13:46 2012
※ 引述《Starwindd (原PO大叔)》之銘言:
: 另一批應該是朱學恆帶頭的一些人,他們認為既然是要推廣了就應該翻
: 譯成中文,這樣才能讓更多國內的讀者們有機會閱讀到奇幻文學。所以
: 他找到了一些志同道合的朋友從龍槍編年史等作品開始翻譯,並且聯繫
: 出版社出版。
: 當時因為有參與一些潤稿與推廣的動作,在第一刷的龍槍前面的感謝名
: 單中還有我的ID,不過後來再出的好像就沒了那串名單?
因為有小學生亂入所以用回應的好了
80年代還在用360k單面軟碟片的Apple II時代,精訊電腦就已經有人在推
奇幻文學。徐人強、黃啟禎、劉稼禹、林偉甫、高文麟...後來的何宇明都
算。當時要介紹國內很陌生的RPG給國內玩家玩,一定要附攻略,寫了攻略
難免要解釋一些東西的由來,就會牽涉到奇幻文學、紙上AD&D等東西
當時碰到的最大的問題是要怎麼翻譯,像elf翻成精靈、dwarf翻成
矮人、orc翻成獸人或半獸人,ogre翻成巨魔、troll翻成洞穴巨人...
都是很多玩家彼此腦力激盪討論出來的結果,慢慢形成一種共識。
這種共是就是後來中文說明書、攻略、中文化遊戲的基礎。
朱學恆翻龍槍的時候已經站在這個基礎之上。所以你說他對奇幻文學
推廣有貢獻我同意,但你說沒有他今天奇幻文學會網路文學會OOXX我不
同意
林偉甫在精訊聯載過自己創作的奇幻小說「傳說紀元」(主角叫西爾達我
還記得),也寫過魔戒和精靈寶鑽的介紹。就我所知他還私下翻過魔戒
,只是找不到人願意出版。只能說朱學恆真的很精,嗅覺很靈敏,補刀很
精準、天生的AD Carry...被他抓到2002那一波魔戒熱。但沒有他,奇幻
文學照樣有人推,像哈利波特皇冠一樣找到彭倩雯來譯(彭就不是它它了
,所以哈利波特的一些翻譯和國內電玩界的譯法有出入)
所以說把功勞都歸給他是不對的,一碼歸一碼,翻龍槍和魔戒有功,
但推到整個奇幻文學就太過了,前一世代的它它會哭的
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 77.8.160.184
推
12/19 05:15, , 1F
12/19 05:15, 1F
→
12/19 05:15, , 2F
12/19 05:15, 2F
彭是專業譯者..她的翻譯說真的...要比它它半路熱血出身的翻譯要好
她吃虧在對宅界不熟,所以譯名只能靠自己的理解去翻,但很多國內已
經有固定翻法,像troll->洞穴巨人(哈利1出現的怪物),翻成巨怪難免怪怪的...
第二就是她認知到這是一部童書,所以所有翻譯的名字全部都翻成兩個字
Hermione->妙麗 Angelina->莉娜,因為小孩子記不住太長的譯名(鄧不利多
是例外)。但這樣翻可愛是可愛,很多作者的伏筆都翻不出來,像跩哥
其實叫Draco...龍星座的意思,他和天狼星、仙女座、水仙等一樣,
暗黑巫師家族命名都用星座做名字,但翻成跩哥你就看不出來這麼伏筆了
另外就是咒語全都可愛化,原來的咒語用的是拉丁字根,翻成「去去武器走」
「速速來」,十歲以下的很容易理解。但後來哈利波特長到18歲成年,還在去
去武器走,違和感就很重了
※ 編輯: momocom 來自: 77.8.160.184 (12/19 05:25)
推
12/19 05:16, , 3F
12/19 05:16, 3F
推
12/19 05:16, , 4F
12/19 05:16, 4F
推
12/19 05:18, , 5F
12/19 05:18, 5F
→
12/19 05:18, , 6F
12/19 05:18, 6F
→
12/19 05:18, , 7F
12/19 05:18, 7F
推
12/19 05:19, , 8F
12/19 05:19, 8F
→
12/19 05:19, , 9F
12/19 05:19, 9F
推
12/19 05:20, , 10F
12/19 05:20, 10F
→
12/19 05:20, , 11F
12/19 05:20, 11F
推
12/19 05:21, , 12F
12/19 05:21, 12F
推
12/19 05:26, , 13F
12/19 05:26, 13F
推
12/19 05:29, , 14F
12/19 05:29, 14F
→
12/19 05:29, , 15F
12/19 05:29, 15F
→
12/19 05:30, , 16F
12/19 05:30, 16F
→
12/19 05:30, , 17F
12/19 05:30, 17F
→
12/19 05:31, , 18F
12/19 05:31, 18F
→
12/19 05:31, , 19F
12/19 05:31, 19F
→
12/19 05:32, , 20F
12/19 05:32, 20F
推
12/19 05:32, , 21F
12/19 05:32, 21F
推
12/19 05:32, , 22F
12/19 05:32, 22F
→
12/19 05:33, , 23F
12/19 05:33, 23F
龍槍不太清楚,大概是第三波有熟人願意出
魔戒聽朋友說是他賭上不拿翻譯費,但如果賣超過多少套他要抽成,
結果被他賭對了。因為照出版界規矩譯稿一般是賣斷
※ 編輯: momocom 來自: 77.8.160.184 (12/19 05:37)
→
12/19 05:34, , 24F
12/19 05:34, 24F
→
12/19 05:36, , 25F
12/19 05:36, 25F
推
12/19 05:38, , 26F
12/19 05:38, 26F
推
12/19 05:38, , 27F
12/19 05:38, 27F
→
12/19 05:38, , 28F
12/19 05:38, 28F
→
12/19 05:38, , 29F
12/19 05:38, 29F
→
12/19 05:39, , 30F
12/19 05:39, 30F
→
12/19 05:39, , 31F
12/19 05:39, 31F
→
12/19 05:39, , 32F
12/19 05:39, 32F
推
12/19 05:40, , 33F
12/19 05:40, 33F
→
12/19 05:40, , 34F
12/19 05:40, 34F
→
12/19 05:40, , 35F
12/19 05:40, 35F
推
12/19 05:43, , 36F
12/19 05:43, 36F
→
12/19 05:44, , 37F
12/19 05:44, 37F
還有 148 則推文
還有 4 段內文
→
12/19 08:23, , 186F
12/19 08:23, 186F
→
12/19 08:23, , 187F
12/19 08:23, 187F
推
12/19 08:36, , 188F
12/19 08:36, 188F
→
12/19 08:38, , 189F
12/19 08:38, 189F
推
12/19 08:38, , 190F
12/19 08:38, 190F
推
12/19 08:40, , 191F
12/19 08:40, 191F
推
12/19 08:45, , 192F
12/19 08:45, 192F
推
12/19 08:57, , 193F
12/19 08:57, 193F
推
12/19 09:13, , 194F
12/19 09:13, 194F
推
12/19 09:14, , 195F
12/19 09:14, 195F
推
12/19 09:20, , 196F
12/19 09:20, 196F
推
12/19 09:36, , 197F
12/19 09:36, 197F
推
12/19 09:37, , 198F
12/19 09:37, 198F
→
12/19 09:37, , 199F
12/19 09:37, 199F
推
12/19 09:40, , 200F
12/19 09:40, 200F
推
12/19 10:04, , 201F
12/19 10:04, 201F
→
12/19 10:31, , 202F
12/19 10:31, 202F
推
12/19 11:01, , 203F
12/19 11:01, 203F
→
12/19 11:11, , 204F
12/19 11:11, 204F
→
12/19 11:12, , 205F
12/19 11:12, 205F
推
12/19 11:18, , 206F
12/19 11:18, 206F
推
12/19 11:31, , 207F
12/19 11:31, 207F
推
12/19 12:10, , 208F
12/19 12:10, 208F
推
12/19 12:16, , 209F
12/19 12:16, 209F
→
12/19 12:36, , 210F
12/19 12:36, 210F
→
12/19 12:37, , 211F
12/19 12:37, 211F
推
12/19 12:39, , 212F
12/19 12:39, 212F
推
12/19 12:55, , 213F
12/19 12:55, 213F
→
12/19 12:56, , 214F
12/19 12:56, 214F
推
12/19 13:01, , 215F
12/19 13:01, 215F
推
12/19 13:01, , 216F
12/19 13:01, 216F
→
12/19 13:16, , 217F
12/19 13:16, 217F
→
12/19 13:26, , 218F
12/19 13:26, 218F
推
12/19 13:31, , 219F
12/19 13:31, 219F
推
12/19 13:33, , 220F
12/19 13:33, 220F
推
12/19 15:20, , 221F
12/19 15:20, 221F
→
12/19 15:21, , 222F
12/19 15:21, 222F
推
12/19 15:43, , 223F
12/19 15:43, 223F
推
12/19 17:27, , 224F
12/19 17:27, 224F
※ hatako:轉錄至某隱形看板 12/19 19:36
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: NoPTT (118.169.135.114), 時間: 12/19/2012 19:48:55
討論串 (同標題文章)