看板
[ poetry ]
討論串請問 Byron 的一首詩 "She walks in beauty"
共 3 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
※ 引述《serenityj (旅居山城  N I》之銘言:. 我其實不懂啦 因為手上剛好有書林出的拜倫詩集選譯所以可以提供一下資料. 這首詩是在歌詠一位正在服喪的霍頓夫人(書中註譯) 因為他當時服喪所以穿黑色衣服. 衣服上有很多裝飾用的 會反光的飾品 因此詩中以夜空 繁星閃爍的情況作比喻
(還有112個字)
內容預覽:
這句話其實用下面中譯翻也是怪怪的. 太文字雕砌了. 下頭翻譯加了很多修飾的文辭. 反而使原意表達不明顯. 以簡單的英文來說. this kind of beauty of his cousin makes day light too bright.. This poem is talking a l
(還有443個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁