Re: [請益] 關於葉慈的航向拜占庭
※ 引述《chromaster (大酥)》之銘言:
: ※ 引述《sasa11 (sasa)》之銘言:
: : 請問有人讀過葉慈的航向拜占庭嗎
: : 我看不太懂耶
: : 可以麻煩懂的人幫我分析或是翻譯一下嗎
: : 我除了知道他拿了本身住的愛爾蘭跟拜占庭作對比
: : 並且盼望以有限的生命追逐永恆
: : 其他我都不太懂耶
: : 謝謝喔
: 顏斯華的「英詩閱讀欣賞與翻譯示範」裡面
: 有這首詩的詳細解說和翻譯,我有看過他的初稿(我上過他開的英文經典班),
: 但不知出版沒。
http://blog.libertytimes.com.tw/grandmaster/2009/05/22/33033
航向拜占庭
此非老人可適之邦,少年
偎著各自臂膀,鳥在樹聚,
---- 那些趨死世代----正歌唱間,
鮭魚瀑布,鯖魚簇擁海域,
游魚、飛鳥、走獸,整夏頌讚
任何孕、生、和死之物語。
陷困於此肉慾音樂,彼皆
忽視永世不老智慧碑碣。
人老無非就是蒼頹朽物,
一件掛瘦棍上破衣-------除非
靈魂能擊掌歌,且歌愈兀,
為詠肉身衣裳每一破碎,
然其亦無歌教之所------除非
其能研習自身偉業碑碣;
此所以我飄洋過海遠行
來到這神聖古城拜占庭。
啊,玉立上帝神火中聖賢,
爾如鑲嵌於壁之黃金飾,
請從神火中出,做急陀旋,
並請做我靈魂之歌吟師,
請將我心融噬 ----- 因慾病奄,
且困縛於一垂死動物尸,
它已不知自己;請將我取
入永恆之天工妙藝境域。 Normal 0 0 2
一旦出脫自然,我將永不
再從自然界求任何體式,
而寧取如古希臘金匠傅
以錘金和金琉璃製物事,
使瞌睡皇帝不沈沈夢入,
不然就棲停於黃金樹枝,
對著拜占庭的王公貴嬪
歌詠著過去、將逝、和將臨。
W. B. 葉慈 - 顏斯華譯
Normal 0 0 2
「航向拜占庭」或許可說是葉慈最有名的一首詩,它或許也是二十世紀英語世界名氣最大
的一首詩。
此詩分四段,每段八行,每行十音節,各段的韻式為一、三、五/二、四、六/七、八行各
押一韻,也就是每段各三個韻。此詩文體蒼勁,音韻鏗鏘激越,第二段的末兩行韻腳到第
四段末又做了一個倒轉的終結式呼應,也十分具有巧思。
貼到這裡,下面的部份請上該網頁去看,或是去買書來看。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.58.167
→
05/28 23:23, , 1F
05/28 23:23, 1F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 5 之 7 篇):