Re: [請益] 關於葉慈的航向拜占庭

看板poetry作者 (大酥)時間15年前 (2009/05/23 11:32), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串5/7 (看更多)
※ 引述《chromaster (大酥)》之銘言: : ※ 引述《sasa11 (sasa)》之銘言: : : 請問有人讀過葉慈的航向拜占庭嗎 : : 我看不太懂耶 : : 可以麻煩懂的人幫我分析或是翻譯一下嗎 : : 我除了知道他拿了本身住的愛爾蘭跟拜占庭作對比 : : 並且盼望以有限的生命追逐永恆 : : 其他我都不太懂耶 : : 謝謝喔 : 顏斯華的「英詩閱讀欣賞與翻譯示範」裡面 : 有這首詩的詳細解說和翻譯,我有看過他的初稿(我上過他開的英文經典班), : 但不知出版沒。 http://blog.libertytimes.com.tw/grandmaster/2009/05/22/33033 航向拜占庭 此非老人可適之邦,少年 偎著各自臂膀,鳥在樹聚, ---- 那些趨死世代----正歌唱間, 鮭魚瀑布,鯖魚簇擁海域, 游魚、飛鳥、走獸,整夏頌讚 任何孕、生、和死之物語。 陷困於此肉慾音樂,彼皆 忽視永世不老智慧碑碣。 人老無非就是蒼頹朽物, 一件掛瘦棍上破衣-------除非 靈魂能擊掌歌,且歌愈兀, 為詠肉身衣裳每一破碎, 然其亦無歌教之所------除非 其能研習自身偉業碑碣; 此所以我飄洋過海遠行 來到這神聖古城拜占庭。 啊,玉立上帝神火中聖賢, 爾如鑲嵌於壁之黃金飾, 請從神火中出,做急陀旋, 並請做我靈魂之歌吟師, 請將我心融噬 ----- 因慾病奄, 且困縛於一垂死動物尸, 它已不知自己;請將我取 入永恆之天工妙藝境域。 Normal 0 0 2 一旦出脫自然,我將永不 再從自然界求任何體式, 而寧取如古希臘金匠傅 以錘金和金琉璃製物事, 使瞌睡皇帝不沈沈夢入, 不然就棲停於黃金樹枝, 對著拜占庭的王公貴嬪 歌詠著過去、將逝、和將臨。 W. B. 葉慈 - 顏斯華譯 Normal 0 0 2 「航向拜占庭」或許可說是葉慈最有名的一首詩,它或許也是二十世紀英語世界名氣最大 的一首詩。 此詩分四段,每段八行,每行十音節,各段的韻式為一、三、五/二、四、六/七、八行各 押一韻,也就是每段各三個韻。此詩文體蒼勁,音韻鏗鏘激越,第二段的末兩行韻腳到第 四段末又做了一個倒轉的終結式呼應,也十分具有巧思。 貼到這裡,下面的部份請上該網頁去看,或是去買書來看。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.58.167

05/28 23:23, , 1F
翻的太好
05/28 23:23, 1F
文章代碼(AID): #1A5svfc7 (poetry)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1A5svfc7 (poetry)