[討論] 詩課
學校有門詩課
我們今天要呈現
我覺得我們已經用心了
服裝 詩的內容 佈景
老師是給個不好不壞評語
而且老實說這課 雖是興趣
可是每次被老師點到要解讀
我是很緊張= =
我喜歡詩
念到某某句的時候 一種感覺 雖然不見得懂得意思
詩很有趣 可是很難
我覺得我一點慧根也沒有 上了一學期
卻沒有感到增加了能夠解讀詩的意涵功力
我甚自主觀覺得 詩 是好玩文字遊戲是秘密
作者不想讓我們太明白他的故事
於是用些曖昧不清字眼形容
我以為 詩是我們可以在日常生活壓抑的另外一種解放
但是
我卻困 為解讀在這些詩人的作品中
感到被侷限
我承認我可能是被常規的文字的思考限住
所以仍然抓不到讀詩的方法和串聯
比起來我還寧可去讀歌詞!
詩是沒有辦法 讓我自由
我無法從中得到自由
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.128.28.162
推
12/31 13:04, , 1F
12/31 13:04, 1F
推
12/31 13:07, , 2F
12/31 13:07, 2F
推
12/31 13:08, , 3F
12/31 13:08, 3F
推
12/31 13:22, , 4F
12/31 13:22, 4F
→
12/31 15:18, , 5F
12/31 15:18, 5F
→
12/31 15:23, , 6F
12/31 15:23, 6F
→
12/31 15:27, , 7F
12/31 15:27, 7F
→
12/31 15:29, , 8F
12/31 15:29, 8F
→
12/31 15:30, , 9F
12/31 15:30, 9F
→
12/31 15:33, , 10F
12/31 15:33, 10F
→
12/31 15:40, , 11F
12/31 15:40, 11F
→
12/31 15:44, , 12F
12/31 15:44, 12F
推
12/31 15:46, , 13F
12/31 15:46, 13F
→
12/31 15:46, , 14F
12/31 15:46, 14F
→
12/31 15:49, , 15F
12/31 15:49, 15F
→
12/31 15:49, , 16F
12/31 15:49, 16F
→
12/31 15:51, , 17F
12/31 15:51, 17F
→
12/31 15:52, , 18F
12/31 15:52, 18F
→
12/31 15:53, , 19F
12/31 15:53, 19F
→
12/31 15:53, , 20F
12/31 15:53, 20F
→
12/31 15:54, , 21F
12/31 15:54, 21F
→
12/31 15:55, , 22F
12/31 15:55, 22F
推
12/31 15:57, , 23F
12/31 15:57, 23F
→
12/31 15:58, , 24F
12/31 15:58, 24F
→
12/31 15:59, , 25F
12/31 15:59, 25F
→
12/31 16:00, , 26F
12/31 16:00, 26F
→
12/31 16:07, , 27F
12/31 16:07, 27F
→
12/31 16:08, , 28F
12/31 16:08, 28F
→
12/31 16:09, , 29F
12/31 16:09, 29F
推
12/31 16:10, , 30F
12/31 16:10, 30F
→
12/31 16:10, , 31F
12/31 16:10, 31F
→
12/31 16:11, , 32F
12/31 16:11, 32F
→
12/31 16:13, , 33F
12/31 16:13, 33F
→
12/31 16:13, , 34F
12/31 16:13, 34F
→
12/31 16:14, , 35F
12/31 16:14, 35F
→
12/31 16:16, , 36F
12/31 16:16, 36F
→
12/31 16:18, , 37F
12/31 16:18, 37F
→
12/31 16:20, , 38F
12/31 16:20, 38F
→
12/31 16:21, , 39F
12/31 16:21, 39F
推
12/31 17:05, , 40F
12/31 17:05, 40F
→
12/31 17:06, , 41F
12/31 17:06, 41F
→
12/31 17:06, , 42F
12/31 17:06, 42F
→
12/31 17:16, , 43F
12/31 17:16, 43F
→
12/31 17:16, , 44F
12/31 17:16, 44F
→
12/31 17:17, , 45F
12/31 17:17, 45F
→
12/31 17:18, , 46F
12/31 17:18, 46F
→
12/31 17:24, , 47F
12/31 17:24, 47F
推
12/31 19:13, , 48F
12/31 19:13, 48F
→
12/31 20:07, , 49F
12/31 20:07, 49F
推
01/01 02:54, , 50F
01/01 02:54, 50F
→
01/01 03:10, , 51F
01/01 03:10, 51F
推
01/01 15:16, , 52F
01/01 15:16, 52F
→
01/01 20:26, , 53F
01/01 20:26, 53F
→
01/01 20:27, , 54F
01/01 20:27, 54F
→
01/01 20:30, , 55F
01/01 20:30, 55F
推
01/02 18:44, , 56F
01/02 18:44, 56F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
討論
19
37
討論
0
1
討論
9
18
完整討論串 (本文為第 1 之 5 篇):
討論
12
56
討論
19
37
討論
0
1
討論
10
17
討論
9
18