討論串[新聞] 譚德塞:各國感染個案 與武漢或中國無關
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓-14(27推 41噓 82→)留言150則,0人參與, 4年前最新作者chiangdapang (蔣大胖)時間4年前 (2020/02/23 01:29), 編輯資訊
1
0
1
內容預覽:
完整標題:<WHO> 譚德塞:各國感染個案 與武漢或中國無關連. 發稿單位:CNBC. 發稿時間:2020/2/21. 撰 稿 者:Berkeley Lovelace Jr.. “The cases that we see in the rest of the world, although the
(還有846個字)

推噓33(41推 8噓 63→)留言112則,0人參與, 4年前最新作者JellyKing (Lee DoRa)時間4年前 (2020/02/23 01:48), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
你下這標題是三小阿. 首先人家原文是. "WHO officials say coronavirus outbreak in Iran is ‘very worrisome’". 完全不是你拿來中譯下標的這句. 然後再來看看被你當成標題的這句內文:. "The cases that we see i
(還有214個字)

推噓13(17推 4噓 68→)留言89則,0人參與, 4年前最新作者webman (WebMAN)時間4年前 (2020/02/23 10:31), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
兩個重點. 1. 原原文翻譯,雖有缺乏,但沒有錯誤. 2. 英文原句本來就有講到中國,硬要扯上政治的人是你. 先說,我本人算是小留學生,英文算是我半母語,所以我想我有資格來分析這句英文(. 我不敢做翻譯因為我中文也不強)。. 以下這句,說者很明確的就全球疫情的現況表達了三個觀點:. The case
(還有639個字)

推噓9(10推 1噓 20→)留言31則,0人參與, 4年前最新作者JellyKing (Lee DoRa)時間4年前 (2020/02/23 23:03), 4年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
譚德塞原文就是表達"境內擴散的情況令人擔憂". 結果這人擅自改標不說 還自己扭曲原意 生了新標題:. "<WHO> 譚德塞:各國感染個案 與武漢或中國無關連". 人家講話是什麼語意 你又用什麼方式下標. 你覺得這種標題會不會令閱聽人誤解 抓錯重點?. 拜託 怎麼會被你拆成三個"觀點"? 他講的就只有
(還有861個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁