看板 [ movie ]
討論串[請益] 屍樂園2的翻譯會有很多網路梗嗎??
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓50(52推 2噓 46→)留言100則,0人參與, 4年前最新作者a152508 (a十五二十五零八)時間4年前 (2019/10/10 23:24), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
想去看這部 但看了預告.... 有一大堆翻譯人員自以為好笑的低能網路用語. 看電影最怕看到這些翻譯. 像是我的老天鵝 森七七. 如果正片也這樣應該會看的超不爽. 我寧可等DVD出了再看. 有已經去看過的人可以分享一下嗎?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.163

推噓3(6推 3噓 3→)留言12則,0人參與, 4年前最新作者rabbit2004x (Bruce)時間4年前 (2019/10/13 01:21), 4年前編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
雖說寧願等到DVD發行再看. 但是如果沒人去跟得利反映的話. 到時候發行 4K、BD、DVD. 八成會直接沿用戲院字幕喔...(眼神死). 希望字幕不要沿用院線版本翻譯的板友們. 麻煩去FB跟代理商得利反映一下吧. https://www.facebook.com/deltamac. (雖然不一定有
(還有89個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁