看板 [ movie ]
討論串[討論] 死侍2翻譯小疑問
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓21(21推 0噓 11→)留言32則,0人參與, 6年前最新作者themoney123 (小六)時間6年前 (2018/05/18 01:48), 6年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
防雷. 防. 防. 防. 小男孩放筆的地方. 翻譯是翻作 第三隻眼. 但我聽原文發音很像是. present wallet(禮物錢包???. 還是有版友能提供正確的英文. 及講解一下他在原文的笑點或隱喻. 雖然我知道這樣解構就不好笑了. 但就是好奇啊. 還有當薩...機堡追到盲婦家中. 台灣翻譯死侍
(還有480個字)

推噓4(4推 0噓 11→)留言15則,0人參與, 6年前最新作者kawazakiz2 (輪蛇)時間5年前 (2018/06/27 11:10), 5年前編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
前幾週看完這片,在看到某個橋段的翻譯後越想越不對勁,. 事後回家查發現有個地方嚴重翻錯了. 問題出在死侍被鋼人抓去當實習生、前去感化院收服火拳那一幕. 我沒記錯的話,在進去前死侍和大家說「所以我才帶了空包彈」之類的台詞. 可是包括超音速青少女彈頭在內的人都一臉黑人問號地看著他. https://ww
(還有422個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁