[討論] 周星馳電影聽不慣原聲的人多嗎?

看板movie作者 (ACE)時間1月前 (2024/05/16 22:47), 編輯推噓46(46055)
留言101則, 67人參與, 1月前最新討論串1/1
通常電影包括日本多數人都喜歡原音 但星爺的電影還是台配比較有感覺 雖然有些用語會改沒粵語原汁原味 可是瑕不掩瑜不影響觀影體驗 中國觀眾也是兩派各有支持者 但看彈幕和留言多半支持台配國語版 甚至說如果是粵語版就不跟reaction 台灣配音在周星馳電影算很成功吧? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.169.106 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1715870862.A.155.html

05/16 22:52, 1月前 , 1F
威龍闖天關跟濟公的那位也配得不錯
05/16 22:52, 1F

05/16 22:57, 1月前 , 2F
石班瑜太經典了 尤其是那個哈~哈~哈~哈~
05/16 22:57, 2F

05/16 23:00, 1月前 , 3F
以前的台配是真的強,語氣情緒都跟角色劇情融合,而
05/16 23:00, 3F

05/16 23:00, 1月前 , 4F
且台詞會稍微改成台灣在地人知道的哏
05/16 23:00, 4F

05/16 23:00, 1月前 , 5F
97後港影慢慢換成中國配音員差別就很大了,有些配音
05/16 23:00, 5F

05/16 23:00, 1月前 , 6F
原音太過低沉 石斑瑜又過於浮誇
05/16 23:00, 6F

05/16 23:00, 1月前 , 7F
員(特別是女的)唸起台詞跟讀稿差不多,應該也差不多
05/16 23:00, 7F

05/16 23:00, 1月前 , 8F
是從那時台灣觀眾漸漸寧願看粵語原音
05/16 23:00, 8F

05/16 23:00, 1月前 , 9F
我也是 可能跟小時候先看過國語版配音 先入為主的關
05/16 23:00, 9F

05/16 23:01, 1月前 , 10F
係 周星馳的電影完全不想港版配音
05/16 23:01, 10F

05/16 23:02, 1月前 , 11F
不過周星馳的電影長大後再看原音版也是有另一種風味
05/16 23:02, 11F

05/16 23:02, 1月前 , 12F
,會覺得角色看起來跟石班瑜版有不同的個性
05/16 23:02, 12F

05/16 23:10, 1月前 , 13F
比較喜歡威龍闖天關跟濟公那位配音
05/16 23:10, 13F

05/16 23:16, 1月前 , 14F
逃學威龍2最明顯,周吳還有女局長的配音合體,太強
05/16 23:16, 14F

05/16 23:17, 1月前 , 15F
一堆雙語版釋出後,我都切港片原音體驗,唯獨這部
05/16 23:17, 15F

05/16 23:19, 1月前 , 16F
國語版的台詞也有效果
05/16 23:19, 16F

05/16 23:21, 1月前 , 17F
作弊不好啊、豬八戒、女局長的反差模式,聽不膩
05/16 23:21, 17F

05/16 23:32, 1月前 , 18F
功夫跟少林足球這兩部可以
05/16 23:32, 18F

05/16 23:33, 1月前 , 19F
日文配音的也很好笑
05/16 23:33, 19F

05/16 23:48, 1月前 , 20F
早期台配+二創不錯,但後期的反而喜歡聽原音
05/16 23:48, 20F

05/16 23:49, 1月前 , 21F
破壞之王粵語吵架那段超好笑
05/16 23:49, 21F

05/16 23:51, 1月前 , 22F
原音版比較突顯周的動作演技厲害 配音有時會被聲音
05/16 23:51, 22F

05/16 23:51, 1月前 , 23F
帶走情緒
05/16 23:51, 23F

05/17 01:15, 1月前 , 24F
聽粵語原音,才比較能知道周塞了什麼黃暴哏。
05/17 01:15, 24F

05/17 01:16, 1月前 , 25F
之前看過香港人解說粵語才知道周到處塞髒話。
05/17 01:16, 25F

05/17 01:39, 1月前 , 26F
台語配音?
05/17 01:39, 26F

05/17 01:49, 1月前 , 27F
這就跟你看順風婦產科,烏龍派出所,也是習慣台灣
05/17 01:49, 27F

05/17 01:49, 1月前 , 28F
配音一樣
05/17 01:49, 28F

05/17 03:06, 1月前 , 29F
石班瑜很經典,但畢竟不是每部都他。長大後比較喜
05/17 03:06, 29F

05/17 03:06, 1月前 , 30F
歡聽原音
05/17 03:06, 30F

05/17 03:26, 1月前 , 31F
長大後反而喜歡看原音
05/17 03:26, 31F

05/17 06:07, 1月前 , 32F
現在網紅都能配音了 你說呢
05/17 06:07, 32F

05/17 06:16, 1月前 , 33F
有陣子台語配音的電影很有趣
05/17 06:16, 33F

05/17 06:16, 1月前 , 34F
雖然我只看過一兩部
05/17 06:16, 34F

05/17 06:30, 1月前 , 35F
早期中配,現在都原音了,習慣而已
05/17 06:30, 35F

05/17 06:49, 1月前 , 36F
粵語要懂他們的髒梗才好看
05/17 06:49, 36F

05/17 07:19, 1月前 , 37F
重點聽不懂啊XD
05/17 07:19, 37F

05/17 07:53, 1月前 , 38F
有時台配只是聽習慣而且聽得懂所以大加分,原音還是
05/17 07:53, 38F

05/17 07:53, 1月前 , 39F
有他的原創經典,而且有些台配台詞在地化脫離原意
05/17 07:53, 39F
還有 22 則推文
05/17 12:15, 1月前 , 62F
反而更喜歡達叔中配 有一種好人的感覺XD
05/17 12:15, 62F

05/17 12:15, 1月前 , 63F
當然台配啊,粵語聽不懂,梗再多都沒用
05/17 12:15, 63F

05/17 12:18, 1月前 , 64F
一樓說的威龍闖天關, 個人認為大勝石班瑜
05/17 12:18, 64F

05/17 12:26, 1月前 , 65F
石班瑜配音才能讓他的片也長年傳播,且連大陸都知名
05/17 12:26, 65F

05/17 12:26, 1月前 , 66F
聲音演出本來就電影重要組成
05/17 12:26, 66F

05/17 13:01, 1月前 , 67F
連對岸也是八成以上喜歡看周台配版的,不用意外
05/17 13:01, 67F

05/17 13:21, 1月前 , 68F
幽默和好笑有些差,配音和翻譯一樣,要能懂才會笑
05/17 13:21, 68F

05/17 13:46, 1月前 , 69F
用N看原音..不到三分鐘我就失敗關掉
05/17 13:46, 69F

05/17 14:04, 1月前 , 70F
最愛威龍闖天關中周星馳的配音姜先誠,亦莊亦諧,
05/17 14:04, 70F

05/17 14:04, 1月前 , 71F
配音跟電影很搭^^b
05/17 14:04, 71F

05/17 14:33, 1月前 , 72F
跟馬來西亞人聊過,他們就覺得配音很怪
05/17 14:33, 72F

05/17 14:38, 1月前 , 73F
馬來西亞懂廣東話啊
05/17 14:38, 73F

05/17 14:46, 1月前 , 74F
周星星ㄉ威龍闖天關跟濟公配音也很棒+1
05/17 14:46, 74F

05/17 14:47, 1月前 , 75F
哈!我宋世傑,爛命一條
05/17 14:47, 75F

05/17 15:11, 1月前 , 76F
威龍闖天關 配音很讚 +1
05/17 15:11, 76F

05/17 15:58, 1月前 , 77F
台灣的配音其實加了非常多分,在中國也是
05/17 15:58, 77F

05/17 16:39, 1月前 , 78F
周星馳的聲音其實很不喜感
05/17 16:39, 78F

05/17 17:47, 1月前 , 79F
那年代很多香港電影粵語也不是原音 都用後製配音
05/17 17:47, 79F

05/17 17:47, 1月前 , 80F
為了省成本減少NG跟演員時間
05/17 17:47, 80F

05/17 18:27, 1月前 , 81F
周星馳聲音太低沉,喜歡石班瑜的配音
05/17 18:27, 81F

05/17 19:06, 1月前 , 82F
不會欸,我能聽原音就聽,這樣才能真實感受到演員的
05/17 19:06, 82F

05/17 19:06, 1月前 , 83F
情緒
05/17 19:06, 83F

05/17 19:58, 1月前 , 84F
原音覺得沒喜感
05/17 19:58, 84F

05/17 21:03, 1月前 , 85F
早期那些兩版都可以,但後來功夫這些我反而聽不慣中
05/17 21:03, 85F

05/17 21:03, 1月前 , 86F
配,覺得分離感很重
05/17 21:03, 86F

05/17 21:56, 1月前 , 87F
所有影劇只推配音 配音才是經典
05/17 21:56, 87F

05/17 23:38, 1月前 , 88F
還是臺灣配音精彩
05/17 23:38, 88F

05/18 02:01, 1月前 , 89F
原音完全沒喜感
05/18 02:01, 89F

05/18 10:44, 1月前 , 90F
都能接受 主要是有些梗要原音才聽得懂在講什麼
05/18 10:44, 90F

05/18 18:22, 1月前 , 91F
石班瑜才是經典
05/18 18:22, 91F

05/19 00:52, 1月前 , 92F
沒台配 不會有現在的地位
05/19 00:52, 92F

05/19 07:38, 1月前 , 93F
食神粵語版可以
05/19 07:38, 93F

05/19 18:19, 1月前 , 94F
原音的粵語諧音梗,非粵人誰聽的懂
05/19 18:19, 94F

05/19 18:29, 1月前 , 95F
音效我覺得差蠻多的 電視台的原音不知道為什麼聽起
05/19 18:29, 95F

05/19 18:29, 1月前 , 96F
來很乾扁
05/19 18:29, 96F

05/19 19:54, 1月前 , 97F
聽不慣+1
05/19 19:54, 97F

05/20 11:51, 1月前 , 98F
粵語很多梗都得懂粵語,小時候哪懂得那些。台配就得
05/20 11:51, 98F

05/20 11:51, 1月前 , 99F
看改得好不好,有的就改的很爛很冷,有的就很貼近台
05/20 11:51, 99F

05/20 11:51, 1月前 , 100F
灣社會習慣
05/20 11:51, 100F

05/20 14:05, 1月前 , 101F
以前以為那就是周的聲音 結果後來發現不是...
05/20 14:05, 101F
文章代碼(AID): #1cHXoE5L (movie)