[討論] 導演真的是最了解電影的人嗎?
在討論某個電影某個橋段應該怎麼解讀時候,我們很容易碰到意見不合的狀況,而且往往
不是「怎麼解讀才對」而是「這樣有沒有過度解讀」的爭論。通常來說,這類爭論不是不
了了之,就是過度解讀的人被嘲諷藍色窗簾——在極少數的狀況,我們則有機會找到導演
的現身說法,然後幫腦補者「正名」或者徹底打臉。
但是問題就來了,導演真的是最懂電影的人嗎?不要說從什麼作者已死的角度來說,就算
是最平常的溝通,我們也很常碰到「我要說的是這個意思,別人卻聽成別的意思」,而這
個時候我們也不會說肯定是聽的人曲解,也會考慮說的人表達不佳的可能,為什麼在電影
解讀的時候,我們好像就比較不會考慮導演「沒說清楚」的狀況呢?也許是因為導演是專
業的表達者?
這是在看剪輯師Walter Murch的訪談的時候想到的問題,因為他把導演和剪輯師的關係比
喻成精神醫生和病人,而病人(導演)其實並不完全清楚自己夢境的內容和意義,必須要
由醫生(剪輯師)幫忙引導和分析——有趣的是,在文學理論的討論中,研究者更會直接
把作品視為精神分析的對象(作者的夢境或無意識)因此同樣不認為作者/導演對於作品
有最權威的解釋權力。
不知道大家會不會同樣這種觀點呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.112.4.184 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1597635236.A.3E2.html
推
08/17 11:38,
3年前
, 1F
08/17 11:38, 1F
→
08/17 11:38,
3年前
, 2F
08/17 11:38, 2F
→
08/17 11:39,
3年前
, 3F
08/17 11:39, 3F
→
08/17 11:49,
3年前
, 4F
08/17 11:49, 4F
→
08/17 11:50,
3年前
, 5F
08/17 11:50, 5F
→
08/17 11:52,
3年前
, 6F
08/17 11:52, 6F
→
08/17 11:53,
3年前
, 7F
08/17 11:53, 7F
→
08/17 11:53,
3年前
, 8F
08/17 11:53, 8F
→
08/17 11:54,
3年前
, 9F
08/17 11:54, 9F
推
08/17 11:55,
3年前
, 10F
08/17 11:55, 10F
→
08/17 11:56,
3年前
, 11F
08/17 11:56, 11F
推
08/17 11:57,
3年前
, 12F
08/17 11:57, 12F
推
08/17 12:19,
3年前
, 13F
08/17 12:19, 13F
→
08/17 12:20,
3年前
, 14F
08/17 12:20, 14F
→
08/17 12:20,
3年前
, 15F
08/17 12:20, 15F
→
08/17 12:21,
3年前
, 16F
08/17 12:21, 16F
→
08/17 12:21,
3年前
, 17F
08/17 12:21, 17F
噓
08/17 12:22,
3年前
, 18F
08/17 12:22, 18F
→
08/17 12:22,
3年前
, 19F
08/17 12:22, 19F
推
08/17 12:35,
3年前
, 20F
08/17 12:35, 20F
→
08/17 12:35,
3年前
, 21F
08/17 12:35, 21F
→
08/17 12:46,
3年前
, 22F
08/17 12:46, 22F
推
08/17 12:47,
3年前
, 23F
08/17 12:47, 23F
→
08/17 12:48,
3年前
, 24F
08/17 12:48, 24F
→
08/17 12:48,
3年前
, 25F
08/17 12:48, 25F
→
08/17 12:48,
3年前
, 26F
08/17 12:48, 26F
→
08/17 12:48,
3年前
, 27F
08/17 12:48, 27F
→
08/17 12:48,
3年前
, 28F
08/17 12:48, 28F
→
08/17 12:49,
3年前
, 29F
08/17 12:49, 29F
→
08/17 12:49,
3年前
, 30F
08/17 12:49, 30F
→
08/17 12:49,
3年前
, 31F
08/17 12:49, 31F
→
08/17 12:56,
3年前
, 32F
08/17 12:56, 32F
→
08/17 13:02,
3年前
, 33F
08/17 13:02, 33F
→
08/17 13:02,
3年前
, 34F
08/17 13:02, 34F
→
08/17 13:02,
3年前
, 35F
08/17 13:02, 35F
→
08/17 13:02,
3年前
, 36F
08/17 13:02, 36F
推
08/17 13:42,
3年前
, 37F
08/17 13:42, 37F
→
08/17 13:42,
3年前
, 38F
08/17 13:42, 38F
→
08/17 13:42,
3年前
, 39F
08/17 13:42, 39F
您真內行!那篇訪談裡面他其實提了兩個比喻,另一個就是作者和編輯~
→
08/17 14:03,
3年前
, 40F
08/17 14:03, 40F
→
08/17 14:03,
3年前
, 41F
08/17 14:03, 41F
※ 編輯: NTUfighter (140.112.215.21 臺灣), 08/17/2020 14:23:33
推
08/17 14:26,
3年前
, 42F
08/17 14:26, 42F
推
08/17 14:26,
3年前
, 43F
08/17 14:26, 43F
→
08/17 14:26,
3年前
, 44F
08/17 14:26, 44F
推
08/17 14:49,
3年前
, 45F
08/17 14:49, 45F
→
08/17 14:49,
3年前
, 46F
08/17 14:49, 46F
推
08/17 15:32,
3年前
, 47F
08/17 15:32, 47F
→
08/17 15:33,
3年前
, 48F
08/17 15:33, 48F
→
08/17 15:33,
3年前
, 49F
08/17 15:33, 49F
→
08/17 15:34,
3年前
, 50F
08/17 15:34, 50F
推
08/17 15:36,
3年前
, 51F
08/17 15:36, 51F
→
08/17 15:37,
3年前
, 52F
08/17 15:37, 52F
推
08/17 15:54,
3年前
, 53F
08/17 15:54, 53F
推
08/17 15:59,
3年前
, 54F
08/17 15:59, 54F
→
08/17 16:00,
3年前
, 55F
08/17 16:00, 55F
推
08/17 16:22,
3年前
, 56F
08/17 16:22, 56F
→
08/17 17:55,
3年前
, 57F
08/17 17:55, 57F
→
08/17 18:43,
3年前
, 58F
08/17 18:43, 58F
推
08/17 18:48,
3年前
, 59F
08/17 18:48, 59F
→
08/17 18:48,
3年前
, 60F
08/17 18:48, 60F
→
08/17 19:33,
3年前
, 61F
08/17 19:33, 61F
→
08/17 19:33,
3年前
, 62F
08/17 19:33, 62F
→
08/17 19:33,
3年前
, 63F
08/17 19:33, 63F
→
08/17 19:33,
3年前
, 64F
08/17 19:33, 64F
→
08/17 19:38,
3年前
, 65F
08/17 19:38, 65F
→
08/17 19:38,
3年前
, 66F
08/17 19:38, 66F
→
08/17 19:46,
3年前
, 67F
08/17 19:46, 67F
推
08/18 19:33,
3年前
, 68F
08/18 19:33, 68F
→
08/18 19:33,
3年前
, 69F
08/18 19:33, 69F
→
08/18 19:33,
3年前
, 70F
08/18 19:33, 70F
→
08/18 19:33,
3年前
, 71F
08/18 19:33, 71F
→
08/20 02:57,
3年前
, 72F
08/20 02:57, 72F
→
08/20 02:57,
3年前
, 73F
08/20 02:57, 73F
→
08/20 02:59,
3年前
, 74F
08/20 02:59, 74F
→
08/20 02:59,
3年前
, 75F
08/20 02:59, 75F
討論串 (同標題文章)