Re: [討論] 為什麼總覺得國外的臨演演技都不差

看板movie作者 (不見了 〒□〒)時間3年前 (2020/08/17 00:29), 編輯推噓3(4141)
留言46則, 8人參與, 3年前最新討論串2/2 (看更多)
我也覺得語言差很多 暫時想到的例子是卧虎藏龍 周潤發楊紫瓊演技沒話說 但是原音講國語的腔調 就偶爾還是會讓人出戲一下 我想對台灣人來說 全配北京腔可能都還順暢一些 連實力派的演員都可能因為語言被挑剔 更何況是一般的臨時演員 因為太熟悉的語言 不論是台詞該念清楚還是該念含糊一點 或者講話的節奏,字眼的情緒和口條 觀眾都會跟著劇情而有所預期 只要稍微有一點落差 馬上就會被感受到而讓人覺得出戲 反而非母語的外文就不會有這樣的期待 因為我們只能體會整句台詞的情緒 感受它是否符合預期 其他讓人出戲的點也只剩下翻譯翻爛了 當然,如果影視業越發達 臨演的訓練選擇跟經費一定會更多 這樣的狀況也會更少 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.29.25 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1597595379.A.826.html

08/17 01:05, 3年前 , 1F
李安早講過了 片中就是要演江湖 四面八方的人進京
08/17 01:05, 1F

08/17 01:06, 3年前 , 2F
全部的人都一貫工廠制式化的京片子 你不覺得奇怪嗎
08/17 01:06, 2F

08/17 01:07, 3年前 , 3F
這例子情況根本不適用 舉時裝近代片可能比較貼切
08/17 01:07, 3F

08/17 01:13, 3年前 , 4F
可惜的是我觀影的感覺跟李安期望的不同,如果你有
08/17 01:13, 4F

08/17 01:13, 3年前 , 5F
感受到導演希望帶給你的這部分,那要恭喜你很幸運
08/17 01:13, 5F

08/17 01:13, 3年前 , 6F
,看電影時能越入戲,感動一定更多
08/17 01:13, 6F

08/17 01:16, 3年前 , 7F
你當然可以可惜 我只是把訊息傳達給你 李安本來可以
08/17 01:16, 7F

08/17 01:18, 3年前 , 8F
用配音 但選擇不用 而是要求演員用原音來講
08/17 01:18, 8F

08/17 01:19, 3年前 , 9F
跟我幸不幸運毫無關係 我只是知道這件事而已
08/17 01:19, 9F

08/17 01:21, 3年前 , 10F
你不接受又沒什麼 只是情況跟你要講的東西不盡相同
08/17 01:21, 10F

08/17 01:22, 3年前 , 11F
當然可能跟我看過導演版 很多地方比第一次看得更懂
08/17 01:22, 11F

08/17 01:22, 3年前 , 12F
有關 大多人是沒這個機會的 所以沒法理解也相當正常
08/17 01:22, 12F

08/17 01:24, 3年前 , 13F
這事我也知道呀,不過get不到他的點,所以偶爾出戲
08/17 01:24, 13F

08/17 01:24, 3年前 , 14F
也沒辦法。導演本來就會透過一些方式來傳達他的想
08/17 01:24, 14F

08/17 01:24, 3年前 , 15F
法,沒有好或不好,只有喜不喜歡,這部分我覺得瑕
08/17 01:24, 15F

08/17 01:24, 3年前 , 16F
不掩瑜,有人覺得是優點他很愛,一部電影可以有一
08/17 01:24, 16F

08/17 01:24, 3年前 , 17F
千種解讀,各種理解都不互斥
08/17 01:24, 17F

08/17 01:28, 3年前 , 18F
他是基於江湖是什麼 所以這樣拍 但你關心的不是江湖
08/17 01:28, 18F

08/17 01:29, 3年前 , 19F
你關心的是類似甄環傳那種一致性的對話感 沒有誰對
08/17 01:29, 19F

08/17 01:29, 3年前 , 20F
誰錯 就只是傳達給你參考而已
08/17 01:29, 20F

08/17 01:43, 3年前 , 21F
跟關不關心江湖無關,也不是一致性的對話感,我講
08/17 01:43, 21F

08/17 01:43, 3年前 , 22F
的是慣用母語所以容易被發現語感上的差異,當與預
08/17 01:43, 22F

08/17 01:43, 3年前 , 23F
期稍有落差時,就會被注意到
08/17 01:43, 23F

08/17 02:17, 3年前 , 24F
推樓上 常常看國片聽演員念台詞都聽的很尷尬
08/17 02:17, 24F

08/17 03:21, 3年前 , 25F
我覺得舉臥虎藏龍不適合 倒是可以舉六弄咖啡館
08/17 03:21, 25F

08/17 05:09, 3年前 , 26F
多看看港片吧
08/17 05:09, 26F

08/17 05:10, 3年前 , 27F
成龍中文配音都屌打
08/17 05:10, 27F

08/17 07:24, 3年前 , 28F
當然那時地所謂「五湖四海」的口音也未必會是那幾位
08/17 07:24, 28F

08/17 07:25, 3年前 , 29F
演員的口音,但那就是一種尊重人人可以來自不同地方
08/17 07:25, 29F

08/17 07:25, 3年前 , 30F
表達自己的口音選擇。話說配音,就算配得再好,和本
08/17 07:25, 30F

08/17 07:25, 3年前 , 31F
人的口條姿態呼吸起伏等整體演技都一定會有隔閡的。
08/17 07:25, 31F

08/17 07:27, 3年前 , 32F
而說到電影上演員台詞聽得很尷尬這件事,我覺得也並
08/17 07:27, 32F

08/17 07:27, 3年前 , 33F
不太奇怪,因為連日常生活中都聽到很多人日常口條就
08/17 07:27, 33F

08/17 07:27, 3年前 , 34F
已經很尷尬...
08/17 07:27, 34F

08/17 11:13, 3年前 , 35F
幸好不是像原po形容的這樣拍~
08/17 11:13, 35F

08/17 12:18, 3年前 , 36F
不用京片子,但楊紫瓊台詞其實因為不是她習慣的語
08/17 12:18, 36F

08/17 12:18, 3年前 , 37F
言,感情覺得融入不夠,就只是把每個字背了拼在一起
08/17 12:18, 37F

08/17 12:18, 3年前 , 38F
唸出來
08/17 12:18, 38F

08/17 12:19, 3年前 , 39F
台灣演員張世去拍陸劇,台灣口音非常明顯,但人家口
08/17 12:19, 39F

08/17 12:19, 3年前 , 40F
條沒有不好
08/17 12:19, 40F

08/17 18:53, 3年前 , 41F
對周潤發而言也不是他最擅長的語言 以張震只要開口
08/17 18:53, 41F

08/17 18:53, 3年前 , 42F
08/17 18:53, 42F

08/17 18:55, 3年前 , 43F
就是災難 就算母語也一樣 到底要忍受江湖各地來的人
08/17 18:55, 43F

08/17 18:56, 3年前 , 44F
差異之大 連國語都說不順 還是配音弄的都很入地方戲
08/17 18:56, 44F

08/17 18:56, 3年前 , 45F
導演他最後做了選擇 當然你也可以不買帳 只是這邊
08/17 18:56, 45F

08/17 18:57, 3年前 , 46F
拿來舉例 真的不太貼切
08/17 18:57, 46F
文章代碼(AID): #1VELxpWc (movie)
文章代碼(AID): #1VELxpWc (movie)