[討論] 取得很棒的片名

看板movie作者 (den)時間4年前 (2019/08/17 20:29), 4年前編輯推噓214(218463)
留言285則, 237人參與, 4年前最新討論串1/2 (看更多)
如題 剛剛在我一個FB電影社團有個人說到 說台灣在取電影名稱都不考慮原文電影標題或者電影的主題 我雖然認同很多神鬼、魔鬼、絕地、王牌等等的很瞎的 但我覺得不能一竿子打翻所有人啊! 還是有許多取得很好,甚至更棒的片名 (搜尋過以前文章好像沒什麼人討論 難道真的太少!?) 像是魔戒的雙城奇謀(Two Towers)王者再臨應該會比單純翻兩座塔還棒啊,不過好吧這是書名 王者之聲King's Speech 單純翻國王的演講就很弱(但後面加什麼開戰宣戰時刻就很瞎...)、 忐忑(As above, So Below)雖然看到快嚇死不過劇情跟中文造字美學整個超貼切! 圍雞總動員 (Blockers)的台灣翻譯 還被賽斯羅根帶上Jimmy Kimmel的節目 還從中文翻回去英文XD (Operation chicken container) 超讚的 可以看看影片 https://youtu.be/Mla2rNqeP84
而且他們還不知道有危機的諧音XD 愛在系列三部曲 也超美的 原文都只是before 時間點 我們翻譯成 愛在黎明破曉前/日落黃昏時/午夜降臨前 其實很多好萊塢片名都用一個單字或是主角名字當片名 真的很難翻吧 末路狂花(Thelma and Louise)就覺得翻的好美 阿甘正傳(Forrest Gump也覺得很有正能量的感覺) 想到的大概是這樣 希望各位可以分享一下覺得翻譯得很棒或是很貼切的片名 取得很爛的以前也有很多文章討論過就可以不用了XD P.S. 神鬼傳奇(The mummy)應該算是少數神鬼用的對的電影吧? ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.76.72.39 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1566044983.A.321.html

08/17 20:31, 4年前 , 1F
明天過後 台譯揚眉吐氣的萬年代表
08/17 20:31, 1F

08/17 20:33, 4年前 , 2F
影片意義、文字意境、中文美感、尊重原文兼具
08/17 20:33, 2F

08/17 20:39, 4年前 , 3F
一樹梨花壓海棠
08/17 20:39, 3F

08/17 20:47, 4年前 , 4F
跑一整夜
08/17 20:47, 4F

08/17 20:50, 4年前 , 5F
絕地大反攻
08/17 20:50, 5F

08/17 20:50, 4年前 , 6F
08/17 20:50, 6F

08/17 21:00, 4年前 , 7F
鐘點戰我覺得取的蠻好的XD
08/17 21:00, 7F

08/17 21:01, 4年前 , 8F
全面啟動我反而喜歡盜夢空間這個翻譯
08/17 21:01, 8F

08/17 21:03, 4年前 , 9F
可可夜總會也很好
08/17 21:03, 9F

08/17 21:04, 4年前 , 10F
成名在望
08/17 21:04, 10F

08/17 21:08, 4年前 , 11F
大智若魚
08/17 21:08, 11F
也滿多人推這部 不過沒看過

08/17 21:11, 4年前 , 12F
心靈捕手
08/17 21:11, 12F

08/17 21:13, 4年前 , 13F
變腦 Being John Malkovich
08/17 21:13, 13F

08/17 21:14, 4年前 , 14F
時時刻刻
08/17 21:14, 14F

08/17 21:14, 4年前 , 15F
(The Hours)
08/17 21:14, 15F

08/17 21:15, 4年前 , 16F
盜夢空間翻得真的很不錯 比全面啟動好多了
08/17 21:15, 16F

08/17 21:17, 4年前 , 17F
全面啟動這翻譯到底怎麼來的啊
08/17 21:17, 17F

08/17 21:24, 4年前 , 18F
刺激1995
08/17 21:24, 18F

08/17 21:26, 4年前 , 19F
好奇戒嚴時代怎麼很多片名翻譯反而很香豔?
08/17 21:26, 19F

08/17 21:28, 4年前 , 20F
末路狂花學生時代第一次看真的滿狂的
08/17 21:28, 20F

08/17 21:36, 4年前 , 21F
剛看到標題也是想到忐忑,雖然看完覺得很爛
08/17 21:36, 21F

08/17 21:39, 4年前 , 22F
豬頭我的車勒
08/17 21:39, 22F

08/17 21:39, 4年前 , 23F
對了還找得到這部 麻煩詳細給我
08/17 21:39, 23F

08/17 21:40, 4年前 , 24F
意見同一樓哥
08/17 21:40, 24F

08/17 21:41, 4年前 , 25F
烈血焚城 美國心玫瑰情
08/17 21:41, 25F

08/17 21:43, 4年前 , 26F
歌喉讚
08/17 21:43, 26F

08/17 21:44, 4年前 , 27F
小姐好白 好好看
08/17 21:44, 27F

08/17 21:44, 4年前 , 28F
雲端情人
08/17 21:44, 28F

08/17 21:45, 4年前 , 29F
吻兩下打兩槍
08/17 21:45, 29F

08/17 21:46, 4年前 , 30F
玩命關頭
08/17 21:46, 30F

08/17 21:48, 4年前 , 31F
刺激1995
08/17 21:48, 31F

08/17 21:48, 4年前 , 32F
可可夜總會翻得很棒+1
08/17 21:48, 32F

08/17 21:49, 4年前 , 33F
覺得攻其不備和攻敵必救都是很神的中文譯名,剛看到
08/17 21:49, 33F

08/17 21:50, 4年前 , 34F
攻敵必救
08/17 21:50, 34F

08/17 21:50, 4年前 , 35F
大智若魚
08/17 21:50, 35F

08/17 21:51, 4年前 , 36F
時不明白,看完電影就會覺得取中文片名的人很神
08/17 21:51, 36F

08/17 21:54, 4年前 , 37F
寂寞拍賣師
08/17 21:54, 37F

08/17 21:57, 4年前 , 38F
煞不住
08/17 21:57, 38F
還有 207 則推文
還有 15 段內文
08/18 21:11, 4年前 , 246F
幫寶弒
08/18 21:11, 246F

08/18 21:17, 4年前 , 247F
春潮爛漫海棠紅
08/18 21:17, 247F

08/18 21:51, 4年前 , 248F
春風化雨!
08/18 21:51, 248F

08/18 21:58, 4年前 , 249F
天生一對
08/18 21:58, 249F

08/18 23:15, 4年前 , 250F
母侵
08/18 23:15, 250F

08/18 23:31, 4年前 , 251F
漫漫回家路
08/18 23:31, 251F

08/19 00:01, 4年前 , 252F
黑蘭嬌 我覺得這個取得超棒 一輩子忘不了
08/19 00:01, 252F

08/19 00:22, 4年前 , 253F
黯陰羊
08/19 00:22, 253F

08/19 00:24, 4年前 , 254F
忐忑 看到他們爬出來後 才覺得這部片真的神
08/19 00:24, 254F

08/19 00:48, 4年前 , 255F
勇者無敵
08/19 00:48, 255F

08/19 01:04, 4年前 , 256F
好大一隻槍
08/19 01:04, 256F

08/19 01:04, 4年前 , 257F
厲陰房
08/19 01:04, 257F

08/19 02:36, 4年前 , 258F
回原po疑問 寄生上流的韓文原片名是寄生蟲
08/19 02:36, 258F

08/19 02:41, 4年前 , 259F
陰地
08/19 02:41, 259F

08/19 04:23, 4年前 , 260F
刺激1995啊
08/19 04:23, 260F

08/19 06:46, 4年前 , 261F
模犯生
08/19 06:46, 261F

08/19 09:34, 4年前 , 262F
美國心玫瑰情和險路勿近 我覺得都很讚
08/19 09:34, 262F

08/19 13:01, 4年前 , 263F
教父
08/19 13:01, 263F

08/19 16:24, 4年前 , 264F
攻敵必救的原片名直翻就是絲隆小姐(女主角),但是這
08/19 16:24, 264F

08/19 16:25, 4年前 , 265F
個詞本身來自孫子兵法,看完電影就能理解為何這樣取
08/19 16:25, 265F

08/19 16:25, 4年前 , 266F
名。可參考這一篇第一段,寫得很清楚
08/19 16:25, 266F

08/19 16:26, 4年前 , 267F

08/19 17:26, 4年前 , 268F
刺激1995
08/19 17:26, 268F

08/19 18:22, 4年前 , 269F
超級8
08/19 18:22, 269F

08/19 18:46, 4年前 , 270F
阿巴斯《何處是我朋友的家》
08/19 18:46, 270F

08/19 18:49, 4年前 , 271F
Tony Kaye《人間師格》
08/19 18:49, 271F

08/19 18:50, 4年前 , 272F
《歌喉讚》
08/19 18:50, 272F

08/19 18:54, 4年前 , 273F
《靈病》《曾經,愛是唯一》《我只是個計程車司機》
08/19 18:54, 273F

08/19 20:02, 4年前 , 274F
回到未來 123
08/19 20:02, 274F

08/19 21:13, 4年前 , 275F
來自星星的傻瓜
08/19 21:13, 275F

08/19 23:45, 4年前 , 276F
醉後大丈夫xD
08/19 23:45, 276F

08/20 00:04, 4年前 , 277F
飛機上有蛇、火車上有蛇,還能不能更直白一點XD
08/20 00:04, 277F

08/20 00:49, 4年前 , 278F
雞不可失...
08/20 00:49, 278F

08/20 02:50, 4年前 , 279F
飛機上有蛇
08/20 02:50, 279F

08/20 10:49, 4年前 , 280F
非誠勿擾2
08/20 10:49, 280F

08/20 12:15, 4年前 , 281F
特勤沙龍 /命運好好玩/當我們‘假’在一起
08/20 12:15, 281F

08/20 20:02, 4年前 , 282F
op
08/20 20:02, 282F

08/20 20:03, 4年前 , 283F
刺激
08/20 20:03, 283F

08/20 20:08, 4年前 , 284F
As Above, So Below 忐忑,形義情緒都包了
08/20 20:08, 284F

08/31 17:11, 4年前 , 285F
陰地 & 黑蘭嬌
08/31 17:11, 285F
文章代碼(AID): #1TL_CtCX (movie)
文章代碼(AID): #1TL_CtCX (movie)