Re: [新聞] 復仇者 ENDGAME NEW TV SPOT
針對第一句
「Somepeople move on....but not us」
(我聽起來感覺應該是要說move on拉,口音超重的)
move on 主要的意思有兩種
一個是生活上的搬家、換新生活
另一個指在感情中 放下、往前走的意思
這兩個大概上都有個共同意思就是往前、向前的意涵
而香港翻譯看起來沒啥問題
台灣翻譯解釋起來反而就有些牽強
甚至是翻成釋盡前嫌
就變成是套在大家其他一般人跟薩諾斯關係上(?)
大家原諒薩諾斯彈指灰飛煙滅了要繼續生活往前走了但我們(復仇者)沒有
這樣解釋的話
才能通move on 的意思跟這部預告片要傳達的訊息
但就會感覺上怪怪的
拋磚引玉 獻醜一下
期待有英文更好的版友幫忙補充
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.214.180.131
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1549245551.A.F70.html
推
02/04 10:01,
5年前
, 1F
02/04 10:01, 1F
推
02/04 10:03,
5年前
, 2F
02/04 10:03, 2F
同樓上
我也有想過是在講東尼跟隊長的關係
只是這樣解釋就更怪
主詞的somepople跟受詞的not us
就會完全對不起來...
推
02/04 10:03,
5年前
, 3F
02/04 10:03, 3F
※ 編輯: btm978952 (49.214.180.131), 02/04/2019 10:06:08
推
02/04 10:06,
5年前
, 4F
02/04 10:06, 4F
→
02/04 10:07,
5年前
, 5F
02/04 10:07, 5F
推
02/04 10:12,
5年前
, 6F
02/04 10:12, 6F
→
02/04 10:12,
5年前
, 7F
02/04 10:12, 7F
推
02/04 10:23,
5年前
, 8F
02/04 10:23, 8F
→
02/04 10:23,
5年前
, 9F
02/04 10:23, 9F
→
02/04 10:23,
5年前
, 10F
02/04 10:23, 10F
推
02/04 10:28,
5年前
, 11F
02/04 10:28, 11F
→
02/04 10:28,
5年前
, 12F
02/04 10:28, 12F
推
02/04 10:33,
5年前
, 13F
02/04 10:33, 13F
推
02/04 10:38,
5年前
, 14F
02/04 10:38, 14F
推
02/04 11:00,
5年前
, 15F
02/04 11:00, 15F
推
02/04 11:07,
5年前
, 16F
02/04 11:07, 16F
→
02/04 11:07,
5年前
, 17F
02/04 11:07, 17F
推
02/04 11:08,
5年前
, 18F
02/04 11:08, 18F
推
02/04 11:14,
5年前
, 19F
02/04 11:14, 19F
推
02/04 11:23,
5年前
, 20F
02/04 11:23, 20F
推
02/04 11:24,
5年前
, 21F
02/04 11:24, 21F
推
02/04 11:25,
5年前
, 22F
02/04 11:25, 22F
推
02/04 11:28,
5年前
, 23F
02/04 11:28, 23F
→
02/04 11:28,
5年前
, 24F
02/04 11:28, 24F
推
02/04 11:37,
5年前
, 25F
02/04 11:37, 25F
推
02/04 11:39,
5年前
, 26F
02/04 11:39, 26F
→
02/04 11:39,
5年前
, 27F
02/04 11:39, 27F
→
02/04 11:39,
5年前
, 28F
02/04 11:39, 28F
推
02/04 11:50,
5年前
, 29F
02/04 11:50, 29F
→
02/04 11:50,
5年前
, 30F
02/04 11:50, 30F
→
02/04 11:50,
5年前
, 31F
02/04 11:50, 31F
→
02/04 11:50,
5年前
, 32F
02/04 11:50, 32F
→
02/04 11:50,
5年前
, 33F
02/04 11:50, 33F
→
02/04 11:50,
5年前
, 34F
02/04 11:50, 34F
推
02/04 12:25,
5年前
, 35F
02/04 12:25, 35F
→
02/04 12:25,
5年前
, 36F
02/04 12:25, 36F
推
02/04 12:25,
5年前
, 37F
02/04 12:25, 37F
→
02/04 12:25,
5年前
, 38F
02/04 12:25, 38F
→
02/04 12:25,
5年前
, 39F
02/04 12:25, 39F
推
02/04 12:53,
5年前
, 40F
02/04 12:53, 40F
→
02/04 13:16,
5年前
, 41F
02/04 13:16, 41F
推
02/04 13:17,
5年前
, 42F
02/04 13:17, 42F
推
02/04 13:34,
5年前
, 43F
02/04 13:34, 43F
推
02/04 13:36,
5年前
, 44F
02/04 13:36, 44F
→
02/04 13:51,
5年前
, 45F
02/04 13:51, 45F
→
02/04 13:51,
5年前
, 46F
02/04 13:51, 46F
噓
02/04 14:04,
5年前
, 47F
02/04 14:04, 47F
→
02/04 14:04,
5年前
, 48F
02/04 14:04, 48F
推
02/04 14:30,
5年前
, 49F
02/04 14:30, 49F
→
02/04 14:50,
5年前
, 50F
02/04 14:50, 50F
推
02/04 15:29,
5年前
, 51F
02/04 15:29, 51F
→
02/04 16:42,
5年前
, 52F
02/04 16:42, 52F
→
02/04 16:42,
5年前
, 53F
02/04 16:42, 53F
→
02/04 16:47,
5年前
, 54F
02/04 16:47, 54F
推
02/05 16:15,
5年前
, 55F
02/05 16:15, 55F
推
02/09 13:29,
5年前
, 56F
02/09 13:29, 56F
→
02/09 13:30,
5年前
, 57F
02/09 13:30, 57F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):