[情報] 《淑女鳥》中文預告釋出!!!

看板movie作者 (龍魚)時間6年前 (2017/12/05 21:48), 6年前編輯推噓74(80664)
留言150則, 72人參與, 7年前最新討論串1/1
啊啊啊啊啊啊啊阿!!!!!!!!!!! 同志們!我們革命成功了!!!!!!!萬眾期待!!!! Lady Bird 台灣上映確定!!!!!!!!!!!!!! 中文預告:https://goo.gl/c9Ge2s 「#爛番茄」有史以來評價最高的電影,刷新爛番茄新鮮度的排名紀錄! 金獎提名女星 #莎柔絲羅南 領銜主演【#淑女鳥】首支預告精彩曝光! 2018 隆重鉅獻 --- 但還是必須噓環球還在用莎柔絲羅南這壓根發音不對的譯名。 不過直譯《淑女鳥》真是有點意外,雖然直譯不錯但感覺好像可以再修飾一下呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.103.31 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1512481704.A.3C1.html

12/05 21:50, 6年前 , 1F
恩 很青春
12/05 21:50, 1F
※ 編輯: qpr322 (101.14.225.249), 12/05/2017 21:56:05

12/05 22:02, 6年前 , 2F
這種片去戲院看幹嘛 等BD就好啦
12/05 22:02, 2F

12/05 22:03, 6年前 , 3F
淑女鳥???這中文譯名是???
12/05 22:03, 3F

12/05 22:04, 6年前 , 4F
淑女鳥........算了 片商肯上就感恩讚嘆了
12/05 22:04, 4F

12/05 22:05, 6年前 , 5F
釋出(o) 市出(x)
12/05 22:05, 5F
謝謝提醒 ※ 編輯: qpr322 (101.14.225.249), 12/05/2017 22:06:55

12/05 22:06, 6年前 , 6F
示出(x)
12/05 22:06, 6F

12/05 22:06, 6年前 , 7F
tieamonk連噓幹嘛? 你不去戲院有人去
12/05 22:06, 7F

12/05 22:07, 6年前 , 8F
12/05 22:07, 8F

12/05 22:07, 6年前 , 9F
絕對五刷(痛哭)
12/05 22:07, 9F

12/05 22:08, 6年前 , 10F
按錯 補推ㄍ
12/05 22:08, 10F

12/05 22:08, 6年前 , 11F
沒關係! 還有很多人想看
12/05 22:08, 11F

12/05 22:11, 6年前 , 12F
應該翻"瓢蟲"(?
12/05 22:11, 12F

12/05 22:12, 6年前 , 13F
請大家一定要進戲院支持,要環球賺到錢他們以後才願意繼
12/05 22:12, 13F

12/05 22:12, 6年前 , 14F
續上這種片(下跪
12/05 22:12, 14F

12/05 22:12, 6年前 , 15F
恭喜你
12/05 22:12, 15F

12/05 22:12, 6年前 , 16F
推瓢蟲
12/05 22:12, 16F

12/05 22:13, 6年前 , 17F
感覺好像不錯
12/05 22:13, 17F

12/05 22:14, 6年前 , 18F
C 大,這邊不是取瓢蟲的意思喔,看海邊有鳥的剪影~
12/05 22:14, 18F

12/05 22:14, 6年前 , 19F
不用希爾莎至少用莎雪還好點…
12/05 22:14, 19F

12/05 22:14, 6年前 , 20F
海報*
12/05 22:14, 20F

12/05 22:15, 6年前 , 21F
之前有譯名叫瓢蟲小姐比較正常吧…
12/05 22:15, 21F

12/05 22:15, 6年前 , 22F
之前看不是什麼瓢蟲小姐嗎
12/05 22:15, 22F

12/05 22:16, 6年前 , 23F
那都是觸電網自己翻的喔~
12/05 22:16, 23F

12/05 22:17, 6年前 , 24F
Lady bird不是詹森夫人的有名暱稱嗎
12/05 22:17, 24F

12/05 22:17, 6年前 , 25F
另外 Lady Bird 是英式用法,這片是美國片,如果是瓢蟲應
12/05 22:17, 25F

12/05 22:17, 6年前 , 26F
該是 Lady Bug(沒錯吧?)
12/05 22:17, 26F

12/05 22:17, 6年前 , 27F
還有人翻譯成花樣小姐
12/05 22:17, 27F

12/05 22:17, 6年前 , 28F
淑女鳥很奇怪XDDDD
12/05 22:17, 28F

12/05 22:18, 6年前 , 29F
lady bird 跟ladybug也差太多。XD
12/05 22:18, 29F

12/05 22:19, 6年前 , 30F
花樣小姐是香港那邊一個固定翻預告的人自己用的譯名喔
12/05 22:19, 30F

12/05 22:20, 6年前 , 31F
瓢蟲...?
12/05 22:20, 31F

12/05 22:20, 6年前 , 32F

12/05 22:20, 6年前 , 33F
怎麼樣都比淑女鳥好XD
12/05 22:20, 33F

12/05 22:20, 6年前 , 34F
大家看,前導海報上的是鳥,這邊就可以看出是取鳥的意思了
12/05 22:20, 34F

12/05 22:21, 6年前 , 35F
原來是真的鳥
12/05 22:21, 35F

12/05 22:22, 6年前 , 36F
哈哈哈這譯名 但還是推
12/05 22:22, 36F

12/05 22:25, 6年前 , 37F
淑女鳥是甚麼啊買尬~~~~~~但是豪豪豪感動啊
12/05 22:25, 37F
還有 73 則推文
12/06 02:04, 6年前 , 111F
開翻的~期待成品品質好點
12/06 02:04, 111F

12/06 02:08, 6年前 , 112F
推 瓢蟲小姐
12/06 02:08, 112F

12/06 03:24, 6年前 , 113F
麻雀小姐之類的
12/06 03:24, 113F

12/06 04:41, 6年前 , 114F
因為內容關於親子關係 叫雛鳥小姐如何?
12/06 04:41, 114F

12/06 07:01, 6年前 , 115F
我覺得應該直接出dvd就好 連bd都不用
12/06 07:01, 115F

12/06 07:03, 6年前 , 116F
這女的很適合演這種78角色
12/06 07:03, 116F

12/06 07:53, 6年前 , 117F
女主角很棒好嗎?樓上
12/06 07:53, 117F

12/06 08:47, 6年前 , 118F
樓樓上應該是她的作品看太少 她戲路很多樣耶
12/06 08:47, 118F

12/06 11:07, 6年前 , 119F
喔喔喔喔喔喔衝啦!!!
12/06 11:07, 119F

12/06 11:49, 6年前 , 120F
今天看到預告也在想說,怎麼沒有瑟夏的名字?..
12/06 11:49, 120F

12/06 12:03, 6年前 , 121F
欸ㄩㄟㄣㄥˉㄩㄣㄟ
12/06 12:03, 121F

12/06 12:11, 6年前 , 122F
環球更正為瑟夏的譯名了
12/06 12:11, 122F

12/06 12:12, 6年前 , 123F
譯名太修飾也嫌,直譯也嫌,怎樣都能嫌
12/06 12:12, 123F

12/06 12:19, 6年前 , 124F
寧願淑女鳥,也不要因為愛你這種
12/06 12:19, 124F

12/06 12:29, 6年前 , 125F
直譯也有好的直譯好嗎?
12/06 12:29, 125F

12/06 12:37, 6年前 , 126F
說要翻成瓢蟲的是怎樣...完全失去原意,翻自己爽的?
12/06 12:37, 126F

12/06 12:41, 6年前 , 127F
這是A24的素材(沒看電影不知道是不是用在電影中),大家
12/06 12:41, 127F

12/06 12:41, 6年前 , 128F
不要再說什麼翻成瓢蟲了,根本不是瓢蟲的意思
12/06 12:41, 128F

12/06 12:41, 6年前 , 129F

12/06 12:51, 6年前 , 130F
淑女玩鳥.mkv 跪求番號
12/06 12:51, 130F

12/06 12:54, 6年前 , 131F
終於正名成功了,連愛爾蘭人也會唸錯的奇葩(喂
12/06 12:54, 131F

12/06 12:56, 6年前 , 132F
在艾倫秀影片底下,住愛爾蘭的人說不是唸"希爾夏"
12/06 12:56, 132F

12/06 12:59, 6年前 , 133F
IMDB更好玩,牽強附會說在她在愛爾蘭用"希爾夏"
12/06 12:59, 133F

12/06 13:00, 6年前 , 134F
北美用"瑟夏"
12/06 13:00, 134F

12/06 13:01, 6年前 , 135F
"住愛爾蘭的人說不是唸"希爾夏"嗎?" 補上漏字
12/06 13:01, 135F

12/06 13:02, 6年前 , 136F
但實際訪談本人表示從小在愛爾蘭就沒人唸對她的名字
12/06 13:02, 136F

12/06 13:07, 6年前 , 137F
這片名聽起來很像動畫片~~
12/06 13:07, 137F

12/06 14:17, 6年前 , 138F
怎麼不翻鳥姑娘
12/06 14:17, 138F

12/06 14:20, 6年前 , 139F
可以翻成中二小姐嗎wwwww
12/06 14:20, 139F

12/06 18:25, 6年前 , 140F
\瑟夏是我們的神/\瑟夏/\瑟夏/\瑟夏/\瑟夏/
12/06 18:25, 140F

12/06 21:33, 6年前 , 141F
莎柔絲聽起來好像洗髮精品牌(?)
12/06 21:33, 141F

12/07 00:43, 6年前 , 142F
qp大那張圖有出現在電影中喔
12/07 00:43, 142F

12/07 09:21, 6年前 , 143F
推推 期待!
12/07 09:21, 143F

12/09 23:19, 6年前 , 144F
感覺比較想像鳥一樣自由但直譯真的滿..可以原文阿XD
12/09 23:19, 144F

12/12 22:02, 6年前 , 145F
我喜歡中文片名哈哈 不要再套那些公式名字了
12/12 22:02, 145F

12/27 10:09, 6年前 , 146F
羅南少女都在耍成熟,長大終於開始耍中二,必看!
12/27 10:09, 146F

12/30 22:22, 6年前 , 147F
很多幽默的橋段吸引我一直看下去
12/30 22:22, 147F

12/30 22:23, 6年前 , 148F
女主角演的很棒,這部片子票房會不錯
12/30 22:23, 148F

03/18 01:59, 7年前 , 149F
中國翻伯德小姐 第一次覺得對岸片商素質真高...淑女
03/18 01:59, 149F

03/18 01:59, 7年前 , 150F
鳥到底是???求解啊啊啊...
03/18 01:59, 150F
文章代碼(AID): #1Q9gEeF1 (movie)