[請益] 星際異攻隊Groot真的是馮迪索配音的嗎?

看板movie作者 (lalaco)時間7年前 (2017/05/02 13:41), 編輯推噓32(33120)
留言54則, 46人參與, 最新討論串1/1
看完玩命關頭後看星際異攻隊2 還是很難聯想Groot是馮迪索配音的 「我是格魯特」(I’m Groot) 無法聯想Groot和馮迪索的關係 兩者聲音差太多吧 Groot真的是馮迪索配音的嗎? 請問大家看電影都能分得出來格魯特的每句話差異嗎 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.141.57.200 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1493703692.A.271.html

05/02 13:42, , 1F
I am Groot.
05/02 13:42, 1F

05/02 13:43, , 2F
可能用軟體調整過
05/02 13:43, 2F

05/02 13:54, , 3F
有用變聲軟體。
05/02 13:54, 3F

05/02 14:02, , 4F
分得出來阿 像是他說I am Groot那句的意思就是I am Groo
05/02 14:02, 4F

05/02 14:04, , 5F
t
05/02 14:04, 5F

05/02 14:06, , 6F
分得出來啊,那句"I'm Groot",意思就是"For family"
05/02 14:06, 6F


05/02 14:07, , 8F
第一集是 第二集沒注意到配音員名單 反正換人也沒差
05/02 14:07, 8F

05/02 14:07, , 9F
布萊德利·庫柏才厲害.根本聽不出來
05/02 14:07, 9F

05/02 14:11, , 10F
分得出來啊,那句"I'm Groot",意思就是"按這個按鈕"
05/02 14:11, 10F

05/02 14:15, , 11F
我覺得聽起來比較像IKEA
05/02 14:15, 11F

05/02 14:17, , 12F
布萊德利·庫柏真的厲害 當初看第一集完全不知道火箭是
05/02 14:17, 12F

05/02 14:18, , 13F
他配音的
05/02 14:18, 13F

05/02 14:22, , 14F
翻譯: I am Groot = We are family.
05/02 14:22, 14F

05/02 14:22, , 15F
翻譯: I'm Groot = We are money. (比較短)
05/02 14:22, 15F

05/02 14:25, , 16F
Groot可以翻譯成Family,Money或Baldy
05/02 14:25, 16F

05/02 14:52, , 17F
這集片尾第三段的聲音就很明顯是馮了
05/02 14:52, 17F

05/02 15:02, , 18F
Cooper 超強
05/02 15:02, 18F

05/02 15:02, , 19F
I am Grooooot = I am Xander Cage
05/02 15:02, 19F

05/02 15:17, , 20F
I am groot=I got no choice!
05/02 15:17, 20F

05/02 15:27, , 21F
We are Groot=Family
05/02 15:27, 21F

05/02 16:05, , 22F
#4 paul
05/02 16:05, 22F

05/02 16:22, , 23F
推文XDDDDDDDDD
05/02 16:22, 23F

05/02 16:26, , 24F
wal 多打了#
05/02 16:26, 24F

05/02 16:52, , 25F
We are groot !
05/02 16:52, 25F

05/02 17:15, , 26F
推文簡直Groot之亂XDDDDD
05/02 17:15, 26F

05/02 17:27, , 27F
I am groot = this is a book
05/02 17:27, 27F

05/02 18:00, , 28F
I am groot = We are family
05/02 18:00, 28F

05/02 18:02, , 29F
I am groot
05/02 18:02, 29F

05/02 18:12, , 30F
I'm Groot. I am Groot!
05/02 18:12, 30F

05/02 18:14, , 31F
第一集是 這集好像沒特別寫
05/02 18:14, 31F

05/02 18:39, , 32F
分得出來阿 像第二集有一句: I am Groot !很明顯是在
05/02 18:39, 32F

05/02 18:39, , 33F
說:Fxxk u , The Rock !
05/02 18:39, 33F

05/02 18:52, , 34F
I'm groot!!!!!!!!!
05/02 18:52, 34F

05/02 19:43, , 35F
火箭我大概聽得出來,那種調調,可能是我Cooper的作品
05/02 19:43, 35F

05/02 19:55, , 36F
兩集都是馮迪索
05/02 19:55, 36F

05/02 19:55, , 37F
沒記錯的話片頭應該有寫?
05/02 19:55, 37F

05/02 20:38, , 38F
找馮配音根本浪費錢
05/02 20:38, 38F

05/02 20:48, , 39F
完全不需要他,甚至玩命關頭也...
05/02 20:48, 39F

05/02 21:19, , 40F
推文XDDD
05/02 21:19, 40F

05/02 21:20, , 41F
隨便一個人都可以(配後製變音)
05/02 21:20, 41F

05/02 21:28, , 42F
『I am Groot』就是數學計算中的x,可以代替任何數字....
05/02 21:28, 42F

05/02 22:05, , 43F
這集的對白比第一集少
05/02 22:05, 43F

05/02 22:30, , 44F
Cooper最強
05/02 22:30, 44F

05/02 22:30, , 45F
反而覺得Groot任何人配都沒差
05/02 22:30, 45F

05/02 23:15, , 46F
I am Groot.= ride or die
05/02 23:15, 46F

05/02 23:42, , 47F
i'm groot?
05/02 23:42, 47F

05/03 02:02, , 48F
火箭抱怨那麼多髒話不是沒原因的
05/03 02:02, 48F

05/03 09:36, , 49F
I am a groot=For my family!
05/03 09:36, 49F

05/03 12:40, , 50F
I am groot =one last ride
05/03 12:40, 50F

05/03 19:11, , 51F
Cooper跟馮的必要性差異大到我耳鳴
05/03 19:11, 51F

05/04 10:50, , 52F
是,片尾名單有寫
05/04 10:50, 52F

05/04 13:19, , 53F
Groot真的是誰配都沒差...
05/04 13:19, 53F

05/05 13:45, , 54F
還有沒消音的髒話
05/05 13:45, 54F
文章代碼(AID): #1P21mC9n (movie)