[普雷] 中央情爆員

看板movie作者 (被寫)時間7年前 (2016/07/16 22:18), 編輯推噓4(4012)
留言16則, 8人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
《中央情爆員》,應該算是小成本的電影,格局不大,想說的事情也不多。剛看完的時候 甚至有一種「這大概是拍給青少年看的電影」的感覺,普通的搞笑微動作成分勵志電影。 主角設定就是一個看起來很強,但精神似乎有點異常的CIA探員,強迫一個身為其高中同 學的黑人會計師死老百姓加入危險的任務,解決了一個謎團,拯救世界。感覺得出來他們 試圖想要營造出一種比較輕鬆的搭檔組合來說故事,但事實就是,這部電影是失敗的。 劇情設定牽強,轉折也很牽強,甚至會讓人感覺到莫名其妙。動作打戲的部分只有一點點 ,也沒有特別讓人驚艷的套路,還有幾處是採用直接跳過的方式處理,這不是偷懶,這叫 亂七八糟。 再來說電影預告所側重的搞笑成分。預告裡面看起來巨石強森搞笑的部分被當作賣點,看 肌肉男搞笑也許有某種反差萌?再搭配一個黑人搭檔的搞笑咖,好像可以有所作為,但電 影出來的結果卻是兩人就像是剛開始搭檔的搞笑節目主持人,當一個人在搞笑時另一個人 無法接梗或配合,就變成獨腳戲,然後下一個段子又換成另一個人獨自搞笑,使得所有搞 笑橋段都給人一種不協調的違和感。 有些部分是利用老電影的梗,中文翻譯為了效果於是都自動代換成台灣觀眾比較熟悉的梗 ,不過或許也使得那種美式幽默沒辦法這麼傳神的表達出來。這在死侍裡面也有相同的情 況。這種文化差異似乎也是非戰之罪。 總結來說,電影就是想傳達一種反罷凌的概念,這在最後透過一種很直白的方式跟觀眾說 清楚。雖然整部片的劇情很爛,不過爛片只要能在某部分搞笑一下,讓觀眾至少能夠感到 放鬆心情(雖然笑點也都有點失敗),以我的標準就算及格了。不會很推薦去看。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.61.238.241 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1468678733.A.C74.html

07/16 22:25, , 1F
提到翻譯....近期不少外語片 字幕好像都改編的很奇怪
07/16 22:25, 1F

07/16 22:26, , 2F
其實好像也不能算翻譯了...改編的幅度有點大...
07/16 22:26, 2F

07/16 22:26, , 3F
我猜可能是蓋酷家族跟辛普森台版帶來的影響
07/16 22:26, 3F

07/16 22:27, , 4F
雖然在這兩部卡通可能還蠻適合這種改編的....
07/16 22:27, 4F

07/16 22:27, , 5F
但是在院線片上我實在不太想看到這種"改編字幕"啊
07/16 22:27, 5F

07/16 22:29, , 6F
翻的好我OK,但大部分都翻不好,還好我可以聽原文
07/16 22:29, 6F

07/16 22:30, , 7F
外語片我是少數部分還聽得懂 沒辦法全英聽辨識
07/16 22:30, 7F

07/16 22:31, , 8F
但魔鬼剋星也是相當程度的台式翻譯阿 目前沒人有意見
07/16 22:31, 8F

07/16 22:31, , 9F
有時聽得懂的地方配上改編字幕就會覺得看了不太舒服
07/16 22:31, 9F

07/16 22:41, , 10F
未必對翻譯沒意見,只是為了爛翻譯已經強迫自己把英
07/16 22:41, 10F

07/16 22:41, , 11F
聽練到不用看字幕了,省得看翻譯受氣。
07/16 22:41, 11F

07/16 22:42, , 12F
這樣想想還真該感謝歷年的爛翻譯呀...
07/16 22:42, 12F

07/17 00:03, , 13F
最後變成脫口秀有點傻眼
07/17 00:03, 13F

07/17 00:56, , 14F
翻譯真的超爛....
07/17 00:56, 14F

07/17 02:41, , 15F
今天去看也不喜歡他的翻譯,有些翻的很刻意反而不好笑
07/17 02:41, 15F

07/18 20:56, , 16F
Melissa McCarthy出現,有亮點
07/18 20:56, 16F
文章代碼(AID): #1NYa9Dnq (movie)
文章代碼(AID): #1NYa9Dnq (movie)