[負雷] 聶隱娘 藝術什麼的我不太懂 可是台詞..
版上評價蠻兩極的
關於留白這件事 愛的人說是別人不懂 不愛的說是曲高和寡
個人在前往電影院之前就對聶隱娘這個唐傳奇故事有基本認識
但說真的很多時候我還是搞不太清楚誰是誰
很多畫面很美 有體悟到的意境也感覺很棒
但個人是認為 在缺乏背景描述的情況 所謂的意境跟留白只是自嗨而已
雖然有改編 但在對基本人物都有基本認識的前提下 仍然難以跟上創作者的腳步
對我來說一如沒有附上賞析的新詩 令人困惑
另外不得不吐槽的就是台詞
無論是演員的口表或是台詞本身都令人出戲
首先是文言台詞 太過刻意 那種艱澀程度已經到書寫用的程度了
我的所學與邏輯都無法相信古人說話跟寫文章是用同一種方式
再來是演員表達方式 大部分的演員 尤其臣子們 都是用一種類朗誦比賽的方式詮釋台詞
很刻意的強調抑揚頓挫 感情卻沒有隨著台詞的內容做波動
勸諫過於冷靜 敘事過於激昂 密報過於家常 ....很失敗
而文言台詞當中穿插的現代表達方式更令人無言
有時候句子的前半段會刻意省略助詞或是倒裝來建立文言感
後半卻充滿了助詞 或是現代用法
類似句子舉例:此乃昔先帝崩的時候 你的姑姑送給你的
穿越感很重 完全是畫虎不成反類犬
台詞的功課真的做的很差
以上負雷
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.43.55.151
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1441277766.A.5CF.html
推
09/03 19:01, , 1F
09/03 19:01, 1F
推
09/03 19:20, , 2F
09/03 19:20, 2F
→
09/03 19:23, , 3F
09/03 19:23, 3F
推
09/03 19:23, , 4F
09/03 19:23, 4F
推
09/03 20:06, , 5F
09/03 20:06, 5F
推
09/03 20:14, , 6F
09/03 20:14, 6F
→
09/03 20:15, , 7F
09/03 20:15, 7F
→
09/03 20:16, , 8F
09/03 20:16, 8F
推
09/03 20:16, , 9F
09/03 20:16, 9F
→
09/03 20:16, , 10F
09/03 20:16, 10F
→
09/03 20:17, , 11F
09/03 20:17, 11F
→
09/03 20:18, , 12F
09/03 20:18, 12F
→
09/03 20:19, , 13F
09/03 20:19, 13F
推
09/03 20:19, , 14F
09/03 20:19, 14F
→
09/03 20:19, , 15F
09/03 20:19, 15F
→
09/03 20:20, , 16F
09/03 20:20, 16F
→
09/03 20:20, , 17F
09/03 20:20, 17F
→
09/03 20:20, , 18F
09/03 20:20, 18F
→
09/03 20:21, , 19F
09/03 20:21, 19F
→
09/03 20:21, , 20F
09/03 20:21, 20F
→
09/03 20:21, , 21F
09/03 20:21, 21F
→
09/03 20:21, , 22F
09/03 20:21, 22F
沒有議政劇情會看不懂陣營對抗,但整部片已經漏了太多背景了,而且我是覺得整部片的
重點也不在那,是在隱娘個人。最重要的是,個人認為議事整段真的演得很爛。
推
09/03 20:28, , 23F
09/03 20:28, 23F
→
09/03 20:29, , 24F
09/03 20:29, 24F
推
09/03 20:32, , 25F
09/03 20:32, 25F
→
09/03 20:32, , 26F
09/03 20:32, 26F
推
09/03 20:42, , 27F
09/03 20:42, 27F
※ 編輯: caii7871 (115.43.55.151), 09/03/2015 21:13:08
→
09/03 21:26, , 28F
09/03 21:26, 28F
推
09/03 21:43, , 29F
09/03 21:43, 29F
→
09/03 22:20, , 30F
09/03 22:20, 30F
推
09/03 22:36, , 31F
09/03 22:36, 31F
推
09/03 22:51, , 32F
09/03 22:51, 32F
推
09/03 23:09, , 33F
09/03 23:09, 33F
推
09/03 23:58, , 34F
09/03 23:58, 34F
噓
09/04 00:18, , 35F
09/04 00:18, 35F
推
09/04 00:20, , 36F
09/04 00:20, 36F
推
09/04 00:59, , 37F
09/04 00:59, 37F
→
09/04 01:00, , 38F
09/04 01:00, 38F
推
09/04 01:30, , 39F
09/04 01:30, 39F
推
09/04 02:00, , 40F
09/04 02:00, 40F
→
09/04 02:00, , 41F
09/04 02:00, 41F
推
09/04 02:04, , 42F
09/04 02:04, 42F
推
09/04 02:06, , 43F
09/04 02:06, 43F
→
09/04 02:07, , 44F
09/04 02:07, 44F
→
09/04 02:09, , 45F
09/04 02:09, 45F
→
09/04 02:10, , 46F
09/04 02:10, 46F
推
09/04 02:31, , 47F
09/04 02:31, 47F
推
09/04 02:52, , 48F
09/04 02:52, 48F
推
09/04 12:36, , 49F
09/04 12:36, 49F
說到這個 發現他們注音很多都念錯 侯是二聲念成4聲 汝是三聲念成2聲
→
09/04 12:37, , 50F
09/04 12:37, 50F
※ 編輯: caii7871 (115.43.55.151), 09/04/2015 17:00:54
推
09/04 22:28, , 51F
09/04 22:28, 51F
推
09/05 11:28, , 52F
09/05 11:28, 52F
推
09/06 04:56, , 53F
09/06 04:56, 53F
推
09/06 18:43, , 54F
09/06 18:43, 54F
推
09/06 19:20, , 55F
09/06 19:20, 55F
→
09/06 19:20, , 56F
09/06 19:20, 56F
推
09/06 19:24, , 57F
09/06 19:24, 57F
→
09/06 19:25, , 58F
09/06 19:25, 58F
推
09/07 01:40, , 59F
09/07 01:40, 59F
→
09/07 01:41, , 60F
09/07 01:41, 60F
推
09/11 08:33, , 61F
09/11 08:33, 61F
噓
09/12 22:31, , 62F
09/12 22:31, 62F
推
12/29 01:37, , 63F
12/29 01:37, 63F
推
11/21 22:25, , 64F
11/21 22:25, 64F