[討論] 星際異攻隊的翻譯
有人覺得電影的翻譯實在太亂了嗎
什麼魯蛇.鄉民.查某人.俗辣之類的...
還有一些其他的忘了是啥...老實說真的看到很火大.
電影本身是不錯.但看到這些翻譯就很出戲.
印象中之前的玩命特區也是.
這麼多PTT用語老實說 真 的 爛 爆 了
好好的翻譯很難嗎? 那些用語用多了一點都不好笑阿.
只能說並不樂見往後的電影再有這種自以為幽默的翻譯...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.47.26.95
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1407074237.A.945.html
推
08/03 21:59, , 1F
08/03 21:59, 1F
推
08/03 22:00, , 2F
08/03 22:00, 2F
推
08/03 22:00, , 3F
08/03 22:00, 3F
→
08/03 22:00, , 4F
08/03 22:00, 4F
→
08/03 22:01, , 5F
08/03 22:01, 5F
→
08/03 22:01, , 6F
08/03 22:01, 6F
→
08/03 22:02, , 7F
08/03 22:02, 7F
→
08/03 22:02, , 8F
08/03 22:02, 8F
推
08/03 22:02, , 9F
08/03 22:02, 9F
推
08/03 22:04, , 10F
08/03 22:04, 10F
→
08/03 22:05, , 11F
08/03 22:05, 11F
→
08/03 22:06, , 12F
08/03 22:06, 12F
→
08/03 22:07, , 13F
08/03 22:07, 13F
噓
08/03 22:08, , 14F
08/03 22:08, 14F
→
08/03 22:09, , 15F
08/03 22:09, 15F
→
08/03 22:10, , 16F
08/03 22:10, 16F
推
08/03 22:11, , 17F
08/03 22:11, 17F
推
08/03 22:12, , 18F
08/03 22:12, 18F
→
08/03 22:12, , 19F
08/03 22:12, 19F
噓
08/03 22:14, , 20F
08/03 22:14, 20F
推
08/03 22:15, , 21F
08/03 22:15, 21F
→
08/03 22:15, , 22F
08/03 22:15, 22F
噓
08/03 22:17, , 23F
08/03 22:17, 23F
我當然聽的懂LOSER的意思...問題是這種鄉民用語應該一堆人聽不懂吧.
還是您有把握各年齡層都懂魯蛇是啥意思.我看上面推文就有人的父親不懂了.
另外翻啥鄉民有的沒的.翻成居民很難嗎???
推
08/03 22:17, , 24F
08/03 22:17, 24F
→
08/03 22:18, , 25F
08/03 22:18, 25F
推
08/03 22:18, , 26F
08/03 22:18, 26F
→
08/03 22:18, , 27F
08/03 22:18, 27F
推
08/03 22:19, , 28F
08/03 22:19, 28F
→
08/03 22:19, , 29F
08/03 22:19, 29F
※ 編輯: sfzerox (114.47.26.95), 08/03/2014 22:38:45
→
08/03 22:34, , 30F
08/03 22:34, 30F
→
08/03 22:34, , 31F
08/03 22:34, 31F
→
08/03 22:35, , 32F
08/03 22:35, 32F
→
08/03 22:35, , 33F
08/03 22:35, 33F
→
08/03 22:36, , 34F
08/03 22:36, 34F
→
08/03 22:37, , 35F
08/03 22:37, 35F
→
08/03 22:37, , 36F
08/03 22:37, 36F
→
08/03 22:39, , 37F
08/03 22:39, 37F
還有 121 則推文
還有 2 段內文
→
08/04 15:34, , 159F
08/04 15:34, 159F
→
08/04 15:34, , 160F
08/04 15:34, 160F
→
08/04 15:34, , 161F
08/04 15:34, 161F
→
08/04 15:34, , 162F
08/04 15:34, 162F
推
08/04 16:25, , 163F
08/04 16:25, 163F
→
08/04 16:26, , 164F
08/04 16:26, 164F
→
08/04 17:54, , 165F
08/04 17:54, 165F
噓
08/04 19:34, , 166F
08/04 19:34, 166F
推
08/04 20:36, , 167F
08/04 20:36, 167F
噓
08/04 20:54, , 168F
08/04 20:54, 168F
→
08/04 21:42, , 169F
08/04 21:42, 169F
推
08/04 22:41, , 170F
08/04 22:41, 170F
→
08/04 22:42, , 171F
08/04 22:42, 171F
推
08/05 00:04, , 172F
08/05 00:04, 172F
→
08/05 00:04, , 173F
08/05 00:04, 173F
→
08/05 00:05, , 174F
08/05 00:05, 174F
→
08/05 00:06, , 175F
08/05 00:06, 175F
噓
08/05 00:28, , 176F
08/05 00:28, 176F
→
08/05 00:29, , 177F
08/05 00:29, 177F
推
08/05 01:00, , 178F
08/05 01:00, 178F
→
08/05 01:01, , 179F
08/05 01:01, 179F
噓
08/05 01:17, , 180F
08/05 01:17, 180F
推
08/05 14:35, , 181F
08/05 14:35, 181F
推
08/05 22:46, , 182F
08/05 22:46, 182F
噓
08/06 00:24, , 183F
08/06 00:24, 183F
噓
08/06 00:28, , 184F
08/06 00:28, 184F
→
08/06 00:29, , 185F
08/06 00:29, 185F
→
08/06 11:21, , 186F
08/06 11:21, 186F
→
08/06 11:23, , 187F
08/06 11:23, 187F
推
08/06 23:55, , 188F
08/06 23:55, 188F
推
08/09 23:58, , 189F
08/09 23:58, 189F
推
08/14 04:59, , 190F
08/14 04:59, 190F
→
08/14 05:00, , 191F
08/14 05:00, 191F
噓
08/29 00:53, , 192F
08/29 00:53, 192F
推
09/07 02:03, , 193F
09/07 02:03, 193F
→
09/07 02:03, , 194F
09/07 02:03, 194F
推
09/07 02:07, , 195F
09/07 02:07, 195F
→
09/07 02:07, , 196F
09/07 02:07, 196F
推
09/07 02:11, , 197F
09/07 02:11, 197F
→
09/07 02:11, , 198F
09/07 02:11, 198F