[討論] 冰雪奇緣其實骨子裡跟原著差不多?

看板movie作者 (WildDagger)時間10年前 (2014/03/04 14:35), 編輯推噓15(15013)
留言28則, 17人參與, 最新討論串1/1
既然是討論劇情,這篇文章還有接下去的討論串一定是滿地地雷 討論世界觀合理性什麼的也不在這篇討論範疇中 所以想來討論這些的請直接按←離開 會想到這個是因為幾天前看到版上有人在說冰雪奇緣中 Elsa這個女主角同時扮演童話中的公主與巫婆的位置, 他後來還有在推文中提「冰雪皇后Elsa把女王Elsa給抓走」這樣的例子 整段記得是這樣(我改寫過了): 「冰雪皇后Elsa帶走了艾倫戴爾的女王Elsa, 公主Anna為了救回自己朝夕相處的姊姊追了過去, 雖然在冒險最後終於找到女王Elsa,但是冰雪皇后Elsa給了女王Elsa考驗, 要女王Elsa通過考驗才能和追來的公主Anna回去」 照這樣的脈絡來看,Frozen表面上跟原著劇情差很大, 不過骨子裡面的劇情好像意外地和安徒生的原著主線差不多? 如果是這樣的話,對應起來Anna果然是原著的Gerda、Elsa是Kai 冰雪皇后在Frozen裡面反而被抽象化變成了Elsa的冰雪能力與恐懼之類的象徵符號了 (恰好也對應原著中冰雪皇后那難以分辨是好是壞的位置, 因為冰雪能力片中也是描述看Elsa的內心決定是能力(好)或者是詛咒(壞)) (但是這樣算的話阿克跟漢斯都是煙霧彈了呢...... 不過Anna的維基條目上不是也有提阿克才是原本對應Kai的角色嗎, 該說這樣子是阿克悲劇了(?) 然後,以這樣的主線來看,Anna恐怕不是在Elsa逃出國後才去「追」Elsa的 根本是從Do you wanna build a snowman那首歌開始就在「冒險」追Elsa了嘛 (這一追居然追了十數年才總算把Elsa給帶回來,真是漫長啊......) 這個冒險我覺得也很像是心的距離上的「冒險」 (不是實際上而是內心的距離,到Elsa出奔那段為止兩人物理距離上很近, 但是身為姊姊的Elsa那顆心被冰雪皇后Elsa給帶到非常遠的距離(即使是好意), Anna只能一直在後面狂追心被冰雪皇后帶走的Elsa) 所以這麼看的話,果然阿克跟漢斯只是煙霧彈? (其實我甚至有點懷疑漢斯對應到原著的魔幻花園與強盜、 阿克對應的是幫助Gerda的王子與老婦, 但這邊就有點過度解讀了,畢竟導演沒提到這件事......) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 111.250.103.139

03/04 14:37, , 1F
幫助Gerda的還有一隻好心的馴鹿,大概就是阿克了(被打)
03/04 14:37, 1F
那個我反而懷疑是Olaf的說(大誤

03/04 14:37, , 2F
你提的版友就是我吧?我的確覺得如此,也覺得你摘要得
03/04 14:37, 2F

03/04 14:37, , 3F
很好,比我的落落長文章精要多了~
03/04 14:37, 3F
好像是的說(汗 ※ 編輯: hoyunxian 來自: 111.250.103.139 (03/04 14:39)

03/04 14:41, , 4F
一樓說得有理:阿克就是馴鹿(馴鹿台詞也都阿克在說)
03/04 14:41, 4F

03/04 14:53, , 5F
官方明確說過角色塑造時Elsa有根據Kai Anna有根據吉兒妲
03/04 14:53, 5F
Anna對應的是原著的Gerda看來是一開始就有 Elsa本來還沒有Kai的特質,純粹是個冰雪女王,後來隨著關係改變後才加上去的 阿克倒是在Anna的條目中有提到原本是Kai的位置......

03/04 14:53, , 6F
我覺得你比較過度解讀了 Frozen就只是源自原著靈感的新
03/04 14:53, 6F

03/04 14:54, , 7F
創作而已啊 原著角色只是角色來源的原型 並不一樣啊
03/04 14:54, 7F
我不否認我有點過度解讀啦,不過這樣看似乎也蠻有趣的

03/04 14:54, , 8F
不過背景路人裡也有兩個角色名字是Kai和吉兒妲
03/04 14:54, 8F
他們是王室的僕人 ※ 編輯: hoyunxian 來自: 111.250.103.139 (03/04 14:58)

03/04 15:16, , 9F
一開始確實也是改邊自冰雪女王的 雖然改變不少
03/04 15:16, 9F

03/04 15:16, , 10F
但是主體精神還是有
03/04 15:16, 10F

03/04 15:28, , 11F
受限電影的長度 把原著原封不動搬上大螢幕不太可能
03/04 15:28, 11F

03/04 15:31, , 12F
不過你的解讀我還滿喜歡的 XD 但我想編劇應該沒想那麼多
03/04 15:31, 12F

03/04 16:10, , 13F
原著應可以原封不動搬上大螢幕 只是欠缺喜感
03/04 16:10, 13F

03/04 16:27, , 14F
我喜歡你的解讀,很有道理
03/04 16:27, 14F

03/04 17:08, , 15F
原著在改編的過程中有很大的問題就是,冰雪女王與
03/04 17:08, 15F

03/04 17:09, , 16F
吉兒妲以及凱的連結太弱,也就是冰雪花了很久在編劇
03/04 17:09, 16F

03/04 17:10, , 17F
的原因,我記得好像是某個訪談有提到
03/04 17:10, 17F

03/04 17:16, , 18F
很棒的見解
03/04 17:16, 18F

03/04 17:48, , 19F
反過來說,如果骨子都不一樣,這部片根本可算是原創了
03/04 17:48, 19F

03/04 18:06, , 20F
Gerda這個角色到底有幾種譯名,我快瘋掉了XD
03/04 18:06, 20F

03/04 23:24, , 21F
沒有過度解讀吧@@ 我記得有人說過編導的IDEA就是這樣啊
03/04 23:24, 21F

03/04 23:34, , 22F
沒有過度解讀+1
03/04 23:34, 22F

03/04 23:36, , 23F
不過老實說原版冰雪女王的故事有點看不懂
03/04 23:36, 23F

03/04 23:37, , 24F
有時「過度解讀」的視野還更寬廣唷,見人所不能見
03/04 23:37, 24F

03/05 01:05, , 25F
不錯的見解
03/05 01:05, 25F

03/05 14:26, , 26F
沒有過度解讀+1
03/05 14:26, 26F

03/05 18:56, , 27F
這是劇本的原意喔!
03/05 18:56, 27F

03/05 22:50, , 28F
我也覺得沒有過度解讀,很棒!
03/05 22:50, 28F
文章代碼(AID): #1J5NHCJt (movie)