[情報] 台PB

看板model作者 (Just Bring It!)時間7年前 (2017/04/11 23:04), 7年前編輯推噓21(21020)
留言41則, 20人參與, 最新討論串10/29 (看更多)
HG 1/144 GATO’S GELGOOG http://p-bandai.tw/hobby/item-1100005672/ MG 1/100 MS-06R-1A ZAKU II ANAVEL GATO’S CUSTOMIZE MOBILE SUIT http://p-bandai.tw/hobby/item-1100006197/ HG 1/144 MS-09RS ANAVEL GATO’S RICK DOM http://p-bandai.tw/hobby/item-1100006198/ 所羅門的惡夢三連發 HG 1/144 MS-05 ZAKU I [BLACK TRI-STARS] http://p-bandai.tw/hobby/item-1100006211/ 以上都是7月發送 -- 思い通りにいかないのが世の中なんて割り切りたくないから 因人們不願承認,世事皆無法如願 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.160.245.229 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/model/M.1491923090.A.38B.html

04/11 23:10, , 1F
一直覺得卡多版的配色有點微妙
04/11 23:10, 1F

04/11 23:13, , 2F
沒誠意到連水貼都沒吸引力
04/11 23:13, 2F

04/11 23:19, , 3F
卡多的藍綠搭配很不協調...
04/11 23:19, 3F

04/11 23:26, , 4F
惡夢三連發....
04/11 23:26, 4F

04/11 23:55, , 5F
錢包的惡夢??
04/11 23:55, 5F

04/12 02:45, , 6F
04/12 02:45, 6F
萬代敢出我就買

04/12 08:23, , 7F
什麼時候才會出MG的卡多專用豬鼻2.0版阿QQ
04/12 08:23, 7F

04/12 09:04, , 8F
這種只改配色的東西不需要等吧
04/12 09:04, 8F

04/12 09:05, , 9F
買夏亞專用改一下很方便阿
04/12 09:05, 9F

04/12 09:09, , 10F
已經有1.0版還是通販 出2.0PB吸引力很有限啊
04/12 09:09, 10F
通販 = 通信販賣 = 消費者看到廣告、目錄誌、商業信函,透過電話或書信或網路下單訂購後,商品再被配 送的銷售方式 = PB

04/12 10:04, , 11F
恩恩 以後要寫普通販售才不會混淆
04/12 10:04, 11F
我都講一般通路或是店頭發售

04/12 10:05, , 12F
我已經懶的解釋到同流合....不管啦!通販就是通常販
04/12 10:05, 12F

04/12 10:05, , 13F
售啦!XDDDDD
04/12 10:05, 13F

04/12 10:36, , 14F
= =
04/12 10:36, 14F

04/12 11:30, , 15F
每次看到有人亂用和製漢語就覺得很好笑
04/12 11:30, 15F

04/12 11:56, , 16F
因為新世代好像習慣把中文縮寫了,台北車站 北車 ,還
04/12 11:56, 16F

04/12 11:56, , 17F
有被中國影響的立刻馬上,喜聞樂見,所以通常販售等於
04/12 11:56, 17F

04/12 11:56, , 18F
通販也是一種用法啦,不然台灣的通常販售應該要叫正常(
04/12 11:56, 18F

04/12 11:56, , 19F
常態)發售吧?
04/12 11:56, 19F
我覺得這是文化(國情、語言等各種因素)差異造成的認知不同

04/12 12:42, , 20F
這樣講反而倒果為因了吧,明明就是台灣人看到日本用通
04/12 12:42, 20F

04/12 12:42, , 21F
販這個詞而不去理解其義,自行解讀為通常販售而亂用,
04/12 12:42, 21F

04/12 12:43, , 22F
不信自己去google通販這個詞,清一色日本網頁,就連中
04/12 12:43, 22F

04/12 12:43, , 23F
國這麼愛用簡稱的國家都沒有把通常販售說成通販過,要
04/12 12:43, 23F

04/12 12:43, , 24F
接受非實體店家的購物說成通販這種日本文化沒問題,那
04/12 12:43, 24F

04/12 12:43, , 25F
麼當你說通販的時候就是指這種購物模式,否則常態販售
04/12 12:43, 25F

04/12 12:43, , 26F
才是正確的中文,非要把通販解釋成通常販售根本硬拗。
04/12 12:43, 26F

04/12 12:56, , 27F
立馬其實不是大陸用語耶…
04/12 12:56, 27F

04/12 13:00, , 28F
不好意思 我誤用讓大家見笑了 避免歪串還是就此打住吧
04/12 13:00, 28F

04/12 13:06, , 29F
好說,並不是針對你,是板上太多人亂用就連板主也不例
04/12 13:06, 29F

04/12 13:06, , 30F
外,只是剛好看到想一次說清楚。
04/12 13:06, 30F
我一開始也誤用過,沒事der沒事der ※ 編輯: HBK (60.251.132.230), 04/12/2017 13:09:06

04/12 15:37, , 31F
好吧,就叫做通樂販售好了XD
04/12 15:37, 31F

04/12 16:26, , 32F
我在FB社團正名「通販」是類似日文網購的意思,還被嗆
04/12 16:26, 32F

04/12 16:26, , 33F
「我們是說中文不是在說日文」,中文哪來通販這個詞啊
04/12 16:26, 33F

04/12 16:34, , 34F
樓上拍拍
04/12 16:34, 34F

04/12 16:47, , 35F
卡通/動畫 PVC/公仔
04/12 16:47, 35F

04/12 16:48, , 36F
分清楚是好事,大家和平討論沒事der~
04/12 16:48, 36F

04/12 17:13, , 37F
通販=通常販售的用法好像是在中國論壇看到
04/12 17:13, 37F

04/12 17:18, , 38F
可能就是這樣開始誤用 台灣討論通販最多的地方應該是同人
04/12 17:18, 38F

04/12 17:18, , 39F
誌,那邊的用法倒是就很原汁原味
04/12 17:18, 39F

04/12 22:12, , 40F
卡多的配色真是惡夢...
04/12 22:12, 40F

04/13 13:13, , 41F
同人誌本身就是日本語,哪像中國自已開創一堆奇怪的用法。
04/13 13:13, 41F
文章代碼(AID): #1OxF2IEB (model)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 10 之 29 篇):
情報
5
5
情報
21
33
情報
19
35
情報
10
16
情報
6
6
情報
5
6
情報
7
19
情報
10
13
情報
16
26
情報
21
41
文章代碼(AID): #1OxF2IEB (model)