Re: 關於外國人名的念法
還記得前一陣子 阿朗侯貝 來台灣爬101吧
他是法國人,的確應該唸阿朗侯貝 Alain Robert (t不發音,法文大部分字尾不發音)
那次除了三立電視台(當時主播是李猛男) 唸AlainRobert
其他家都寫"羅伯特"(又不是英文...)
我覺得縱使你不會那個國家的語言
是不是也好歹也問一下別人那應該怎麼唸吧
我問了三個法國朋友,一位留法學姊,去了法國文化協會問那些法國老
他們很不削,很不削別人將自己的名字念的亂七八糟
可見 有多麼不尊重人家...
留法的學姊說:(TV)他們分明想死吧...
前陣子他又爬了不知道哪棟,警察要抓他 (好像沒申請吧...)
而現在狗屁倒灶的電視台
只會叫他法國蜘蛛人= =...
※ 引述《kevinjl (無神論者-無神得自由)》之銘言:
: 電視媒體 因為有聲音 所以是最佳的示範
: 到底在念 外國人名時 其準則 是自己用自己的理解去念
: 或是用當地人叫他的聲音 去念?
: 這個問題 除了非英語系國家的人名 會遭遇外
: 還有一個就是 日韓兩國的人名
: 因為字是漢文 就用漢音去念他
: 可是 人家日韓的念法就是不同
: 強用漢音去念他們的名字 是一種不尊重沒禮貌的行為
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.241.61
推
07/29 10:57, , 1F
07/29 10:57, 1F
推
07/29 14:20, , 2F
07/29 14:20, 2F
推
07/29 23:40, , 3F
07/29 23:40, 3F
→
07/29 23:43, , 4F
07/29 23:43, 4F
→
07/30 00:53, , 5F
07/30 00:53, 5F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 5 篇):