Re: [翻譯] 太平廣記之唐代虎獸人——李徵

看板marvel作者 (ドロテ)時間4年前 (2019/10/22 00:30), 4年前編輯推噓8(808)
留言16則, 6人參與, 4年前最新討論串2/2 (看更多)
看完太平廣記的版本 可以順便補一下山月記 網路上已經有很多版本的翻譯,這邊只簡單寫一下感想 兩邊的主線流程基本相同 差別在於多了一段 李徵分析自己為什麼會變成老虎的原因 「我害怕自己不是珠玉,所以不敢去磨練自己的才能。 但是又有一半相信自己是玉,所以不屑和瓦礫為伍。」 「每個人都是馴獸師,而那猛獸就是自己的心性,以我來說,這膨大的羞恥心即是猛獸, 即是老虎。」 也就是說,變不回人類的原因是李徵的內心深處不想變回去。 如果變回人類的話,就得面對自己沒有才能還浪費這麼多年的現實。 還不如以老虎的身份死去算了。 無法面對失敗的這份劣等感,正是人虎本身。 最恐怖的是這個像蛸壺屋一樣治癒的故事 竟然是高中國文指定教材,孩子的教育不能等(? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.250.139.252 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1571675415.A.CD6.html

10/22 01:13, 4年前 , 1F
哎呀!因為網路上有不同人的翻譯版本,現在還在思考該
10/22 01:13, 1F

10/22 01:14, 4年前 , 2F
轉貼哪一個版本才好,結果已經被d大先貼了,只怪自己動
10/22 01:14, 2F

10/22 01:16, 4年前 , 3F
作太慢了^^"是說如果我改貼別的翻譯版本還來得及嗎?XD
10/22 01:16, 3F

10/22 01:18, 4年前 , 4F
糟糕 那我先拿掉連結好了 等原PO選的版本
10/22 01:18, 4F
※ 編輯: dontback (111.250.139.252 臺灣), 10/22/2019 01:19:16

10/22 02:19, 4年前 , 5F
沒關係,d大連結可以再貼回去,為了避免重覆,我選了另
10/22 02:19, 5F

10/22 02:20, 4年前 , 6F
一個中譯版本轉貼,畢竟本來就是我自己動作太慢了XDDD
10/22 02:20, 6F

10/22 04:58, 4年前 , 7F
10/22 04:58, 7F

10/22 20:33, 4年前 , 8F
怎麼有種少年拍的感覺.....
10/22 20:33, 8F

10/22 23:02, 4年前 , 9F
台灣怎麼不收做教材
10/22 23:02, 9F

10/23 12:17, 4年前 , 10F
《山月記》有多一篇漢詩,東放用在四星的畫面上
10/23 12:17, 10F

10/23 12:18, 4年前 , 11F
應該是日本作者中島敦創作的
10/23 12:18, 11F

10/23 13:45, 4年前 , 12F
更正,中島敦之前就已經有那首詩了
10/23 13:45, 12F

10/23 17:36, 4年前 , 13F
對,那首詩並不是中島敦創作的。從原文的〈李徵〉演變
10/23 17:36, 13F

10/23 17:37, 4年前 , 14F
到〈人虎傳〉的過程,故事內容有被增添更改過了,那首
10/23 17:37, 14F

10/23 17:38, 4年前 , 15F
詩就是後來增添的內容之一。簡單來說,就是〈人虎傳〉
10/23 17:38, 15F

10/23 17:38, 4年前 , 16F
的內容已經和原文不太一樣了。
10/23 17:38, 16F
文章代碼(AID): #1ThTqNpM (marvel)
文章代碼(AID): #1ThTqNpM (marvel)