Re: [翻譯] Nosleep-我曾是一名塔台管制員 part 2
抱歉因為太想討論個究竟,但這篇文有點久了,應該討論不出個所以然,如果這樣回文不
好的話我會刪掉
總覺得“see you later, alligator”這句話有點誤導讀者,就如底下推文所說,在其他
地方也看過這用法,所以阿姨不是那怪女人就是碰巧說出一樣的話。
若續集的阿姨和第一集的嬸嬸是同個人的話,那麼阿姨就不可能是怪女人,因為第一集就
有說到,叔叔為了打發時間會帶書或是跟嬸嬸講好幾小時的電話,然後才遇到怪女人的
所以一切都是叔叔因為吃藥產生幻想?
但這樣解釋好像就變不媽佛了.....
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.27.129.67
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1481699778.A.D73.html
推
12/14 18:44, , 1F
12/14 18:44, 1F
推
12/15 03:47, , 2F
12/15 03:47, 2F
推
12/15 06:19, , 3F
12/15 06:19, 3F
→
12/15 06:19, , 4F
12/15 06:19, 4F
→
12/15 06:19, , 5F
12/15 06:19, 5F
→
12/15 06:21, , 6F
12/15 06:21, 6F
→
12/15 06:21, , 7F
12/15 06:21, 7F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):