Re: [其他]淺談媽佛板本質
看了這篇言論,小弟來說一下自己的看法
我本身是一個很喜歡寫作的人
以前一直以來都是在各版潛水,逛逛文章放鬆心情
當初因為很想把自己遭遇到所有不可理解的事情分享給大家
所以決定發文
關於靈異這方面的事,我個人認為這是很主觀的事
比如我說我看到一個沒有頭的鬼,有的人覺得可怕,有的人嗤之以鼻
我說我昨天被鬼跟,有的人相信,有的人覺得我鬼扯
從一開始分享自身的經驗來說
也有很多人批判我,說我是再創作,或是不斷的抓我文章中的漏洞
在這邊說聲抱歉
因為我為了文章的流暢度或是更想讓讀者能身歷其境
所以多少有加了一些對話跟描述
畢竟很多場面、很多當下的恐懼,是文字沒有辦法形容出來的,言不及義
但如果能藉由一些對話,一些更深刻的描繪
讓讀者們能一步一步的走入故事裡的情境,是我的理想
平鋪直敘一段往事或一段經驗,任何人都會
但只會以類似旁白,無聊的口吻說出,就像課本參考書一樣
相信誰看了都會覺得想睡覺
以前寫文章,看到很多噓文,噓得很沒有意義,幾乎是為了反而反
你已經在逛鬼版看文章,卻又抨擊別人的經驗是假的、怎麼可能、唬爛、創作
那你本身就不信鬼神了,何必又點進文章攻擊作者呢?何必逛鬼版
當然出現重大BUG或是真的超出大家能理解的範圍,比如昨晚跟鬼手牽手去看電影之類的
那我相信大家自有能力去判定這種文章的真偽,這類的我就先不說了
這次的經驗文,有讀者說我成語用得不對,甚至還在推文稍微起了爭執
比如風韻猶存來形容一個中年女性的美麗
又比如用望女成龍來形容希望女兒長大能有所作為
其實就拿我們台灣人來說好了
我們私底下也會發明一些沒有文法的句子或是單字來形容一些狀況
這些句子或單字,其實是只要生為台灣人其實都可以理解可以聽懂
而且這些句子或單字,有時更能表達出當下的情境
可是你說這真的是正確的文法或單字嗎?
講給老外聽,老外根本不懂你再說甚麼
這狀況,在其他國家當然也會有
之前在美國遊學一陣子,他們老外私底下講的英文,我真得一句都聽不懂
省略了很多動詞跟詞綴,也會發明一些奇怪的句子
而之所以會在文章中使用一些文法錯誤的句子或成語用錯的時候
其實有時並不是作者的失誤,大多是希望這樣的惡搞,反而更貼近文中的情境
我並不覺得這些東西應該被放大
像原文提及的,這不是寫作大會,也不是作文考試
希望大家能把重點放在故事本身才是作者所希望的也是作者的初衷
或許有些作者得失心沒有很重,不在意這些
就像我哥之前跟我說的,在這邊認真你就輸了
不過我只能說當你無意義的在抨擊別人的文章時,可以想想作者的出發點是甚麼
而最重要的地方,就是大家覺得經驗就是經驗創作就是創作
不要創作打經驗來吸引讀者
這點我算是很認同,可是又不覺得很試用
除了上面有提到的重大bug跟過於離扯的狀況之外
鬼這個議題也如我說的,是很主觀的東西
像現實生活中也是這樣
就拿我之前發的一篇診所的相關文,我在現實生活中跟別人說,也很多人說我唬爛
可是這是真正發生在我身邊的事我不能否認
那怎麼辦?
我在這裡發文我要打經驗還是創作?
相信的人會信,不信的人永遠不會信
所以我才覺得我很認同不要用創作來當成經驗
可是又覺得很不適合用在這裡的緣故,很矛盾也不可解
以上,是我個人的觀點
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.116.57.204
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1456848799.A.B56.html
※ 編輯: TyrekeEvans (122.116.57.204), 03/02/2016 00:17:19
推
03/02 00:18, , 1F
03/02 00:18, 1F
→
03/02 00:22, , 2F
03/02 00:22, 2F
診所第二篇是因為觸犯版規而被版主水桶
※ 編輯: TyrekeEvans (122.116.57.204), 03/02/2016 00:23:27
→
03/02 00:25, , 3F
03/02 00:25, 3F
→
03/02 00:25, , 4F
03/02 00:25, 4F
→
03/02 00:25, , 5F
03/02 00:25, 5F
→
03/02 00:25, , 6F
03/02 00:25, 6F
→
03/02 00:28, , 7F
03/02 00:28, 7F
→
03/02 00:32, , 8F
03/02 00:32, 8F
→
03/02 00:32, , 9F
03/02 00:32, 9F
→
03/02 00:32, , 10F
03/02 00:32, 10F
推
03/02 00:32, , 11F
03/02 00:32, 11F
→
03/02 00:32, , 12F
03/02 00:32, 12F
→
03/02 00:32, , 13F
03/02 00:32, 13F
→
03/02 00:34, , 14F
03/02 00:34, 14F
→
03/02 00:34, , 15F
03/02 00:34, 15F
→
03/02 00:34, , 16F
03/02 00:34, 16F
→
03/02 00:34, , 17F
03/02 00:34, 17F
→
03/02 00:35, , 18F
03/02 00:35, 18F
→
03/02 00:36, , 19F
03/02 00:36, 19F
推
03/02 00:36, , 20F
03/02 00:36, 20F
我發這篇文,並不是要引戰也不是在為自己辯解
文中會提到自己的文章只是拿來作比喻,主要也是回應原文
我知道大家有推文噓文的的權利,也不可能滿足世界上任何一個人
成語引用我沒有說自己沒錯,只是點明我不是亂用而是搞個小幽默
另外我不是說噓文的人就不信鬼神
我是說有些人噓的內容很明顯在攻擊作者的本身經驗,為此在為作者們平反而已
並不是每個靈異事件都在大家認知的RANGE裡
如果大家都能理解都能相信都能同理心那就不叫鬼故事了
※ 編輯: TyrekeEvans (122.116.57.204), 03/02/2016 00:42:49
→
03/02 00:39, , 21F
03/02 00:39, 21F
→
03/02 00:40, , 22F
03/02 00:40, 22F
→
03/02 00:42, , 23F
03/02 00:42, 23F
→
03/02 00:45, , 24F
03/02 00:45, 24F
→
03/02 00:47, , 25F
03/02 00:47, 25F
→
03/02 00:48, , 26F
03/02 00:48, 26F
→
03/02 00:48, , 27F
03/02 00:48, 27F
S大既然您都這麼說了,那大家何必在乎創作反串經驗呢?
反正都用推噓文來評論一篇文章就好了
不信的就噓文罵一罵,信的就瘋狂推?
這樣不是一直在繞著問題打轉嗎?
因為你也說能理解能相信能同理就不是PTT了
※ 編輯: TyrekeEvans (122.116.57.204), 03/02/2016 00:52:48
→
03/02 00:51, , 28F
03/02 00:51, 28F
→
03/02 00:51, , 29F
03/02 00:51, 29F
→
03/02 00:51, , 30F
03/02 00:51, 30F
推
03/02 00:53, , 31F
03/02 00:53, 31F
推
03/02 00:56, , 32F
03/02 00:56, 32F
→
03/02 00:57, , 33F
03/02 00:57, 33F
→
03/02 00:58, , 34F
03/02 00:58, 34F
恩..說老實話我也不太懂你想表達甚麼
好像在玩文字遊戲
我也不想跟你爭甚麼來表示我的言論一定是對的
或許當有一天角色對調時能互相理解
以上
※ 編輯: TyrekeEvans (122.116.57.204), 03/02/2016 01:02:33
→
03/02 01:01, , 35F
03/02 01:01, 35F
還有 124 則推文
還有 2 段內文
→
03/02 11:37, , 160F
03/02 11:37, 160F
推
03/02 11:58, , 161F
03/02 11:58, 161F
→
03/02 11:58, , 162F
03/02 11:58, 162F
→
03/02 11:58, , 163F
03/02 11:58, 163F
→
03/02 11:58, , 164F
03/02 11:58, 164F
→
03/02 12:05, , 165F
03/02 12:05, 165F
→
03/02 12:05, , 166F
03/02 12:05, 166F
→
03/02 12:07, , 167F
03/02 12:07, 167F
→
03/02 12:07, , 168F
03/02 12:07, 168F
推
03/02 12:36, , 169F
03/02 12:36, 169F
推
03/02 13:14, , 170F
03/02 13:14, 170F
→
03/02 15:10, , 171F
03/02 15:10, 171F
→
03/02 16:39, , 172F
03/02 16:39, 172F
→
03/02 16:39, , 173F
03/02 16:39, 173F
→
03/02 16:39, , 174F
03/02 16:39, 174F
→
03/02 16:39, , 175F
03/02 16:39, 175F
噓
03/02 17:18, , 176F
03/02 17:18, 176F
噓
03/02 19:36, , 177F
03/02 19:36, 177F
→
03/02 23:19, , 178F
03/02 23:19, 178F
推
03/02 23:30, , 179F
03/02 23:30, 179F
→
03/02 23:30, , 180F
03/02 23:30, 180F
噓
03/03 01:17, , 181F
03/03 01:17, 181F
噓
03/03 02:58, , 182F
03/03 02:58, 182F
推
03/03 04:07, , 183F
03/03 04:07, 183F
→
03/03 04:09, , 184F
03/03 04:09, 184F
→
03/03 04:09, , 185F
03/03 04:09, 185F
噓
03/03 11:50, , 186F
03/03 11:50, 186F
→
03/03 13:38, , 187F
03/03 13:38, 187F
→
03/03 17:50, , 188F
03/03 17:50, 188F
→
03/03 17:50, , 189F
03/03 17:50, 189F
→
03/03 17:50, , 190F
03/03 17:50, 190F
→
03/03 17:52, , 191F
03/03 17:52, 191F
→
03/03 17:52, , 192F
03/03 17:52, 192F
推
03/05 00:06, , 193F
03/05 00:06, 193F
→
03/05 00:07, , 194F
03/05 00:07, 194F
→
03/05 00:08, , 195F
03/05 00:08, 195F
→
03/05 00:09, , 196F
03/05 00:09, 196F
→
03/05 00:10, , 197F
03/05 00:10, 197F
推
10/18 00:39, , 198F
10/18 00:39, 198F
→
10/18 00:39, , 199F
10/18 00:39, 199F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文 (最舊先):
其他
2
13
完整討論串 (本文為第 3 之 7 篇):
其他
2
13
其他
27
39
其他
0
66
其他
25
199
其他
50
110
其他
16
242