Re: [翻譯] Nosleep-我是個美國林務局的搜救員(5)
如推文所說的
有個認識很久的同學,
所以也知道他傳奇性(?)的走上那條我也不知道甚麼師的路,
不但有人奉養出資讓他工作,他工作的性質有點類似找寶穴(?)那樣。
之所以說傳奇性是因為過程還滿爆笑的
突然被祖先指定,還被父母給賣了,這段就先跳過好了。
由於工作性質的關係,他常常往深山跑,不管是台灣還大陸都會鑽去山裡面。
這邊簡單講一下他曾經說過的,有點像這系列文內容的。
他經常跟我們說,山是要敬畏的,同時也不要有太多好奇心,在深山有太多好奇心會死人
的。
系列文中的第一篇出來我就有跟他提過這篇文的內容,
他的說法是:(照著大意寫的)
「通常山裡面不會這麼直接展現這種東西就是了。」
「通常這種在台灣叫做魔神仔,也有一說是魑魅。」
「為啥說不要有太多好奇心是說,當你在爬山,照著正常路線在爬的時候,
看著四周風景,突然看到不該屬於這裡東西的時候,你會怎麼做呢?」
"甚麼意思,甚麼叫做不該屬於這裡的東西,裸女嗎XD?"
「深山內出現裸女,我想10個人有9個會立刻逃跑。」
「舉個例子好了,我當時還在見習的時候被叔父拖著走,
就爬山道的時候看旁邊的森林裡出現了這玩意兒。」
http://imgur.com/hTk9tpC
"...啥? 立燈? 有亮嗎?"
「沒亮啦,還有點遠,而且有藤蔓雜草在上面,距離大概50公尺有。」
"最好你會看的出來吼?!"
「就剛好看到吼,而且當時我就想要走過去看個仔細就跟我叔父打個招呼,
結果他就馬上制止我,然後說很好,讓你親眼見到後再跟你說會比較讓你有感觸。」
「叔父事後的說法是,人類的獵人,會設陷阱。山裡的"某些東西"也會,就是類似這種東
西。」
「當你偏移你原本要走的道路,走過去的時候你就著了祂們的道了。」
"類似魔神仔這樣拐人?"
「更詭異就是了,山裡那些東西無法用常理判斷,設這陷阱也不清楚目的是啥。
有的時候你誤觸了,你沒事,但是可能山的另一頭的你不知道的團隊或人就有事了」
"啥,這啥邏輯?"
「就像人有時候會因為"啊,今天我出門如果第一眼看到穿紅色衣服的人的話我就吃三明
治好了"這樣的邏輯你懂吧?」
「有的時候目的不是"整"碰到陷阱的人,而是你碰到了陷阱,他們今天就會想說好兆頭,
可以去玩另一批人了。」
「"無法用常理判斷",簡單來說不要有太多好奇心去亂碰山裡面的東西。」
「但是啊,有的時候也會出現強迫中獎的局面就是了。」
"強迫中獎?"
「有次在入山口彎處,彎過去。就看到了一個京劇面具直接在彎道石頭上瞪著我。」
"可能是...遊客放的吧?"
「那個面具是鑲在山石壁裡的。」
"...。"
「當天我就決定先撤退了,這種警告的意味太過濃厚了。」
「而當我回到山口整理裝備,看到有團隊回到山口的時候,問了一下,結果他們都沒人看
到那面具就是了」
====================================================================
這例子的故事就這樣,還有其他的故事就再寫吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.167.19.23
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1442504813.A.1CE.html
※ 編輯: lepeace (118.167.19.23), 09/17/2015 23:47:40
推
09/17 23:50, , 1F
09/17 23:50, 1F
推
09/17 23:51, , 2F
09/17 23:51, 2F
推
09/17 23:55, , 3F
09/17 23:55, 3F
推
09/17 23:58, , 4F
09/17 23:58, 4F
推
09/17 23:59, , 5F
09/17 23:59, 5F
推
09/18 00:02, , 6F
09/18 00:02, 6F
推
09/18 00:02, , 7F
09/18 00:02, 7F
推
09/18 00:03, , 8F
09/18 00:03, 8F
推
09/18 00:08, , 9F
09/18 00:08, 9F
→
09/18 00:08, , 10F
09/18 00:08, 10F
→
09/18 00:09, , 11F
09/18 00:09, 11F
→
09/18 00:10, , 12F
09/18 00:10, 12F
→
09/18 00:10, , 13F
09/18 00:10, 13F
推
09/18 00:23, , 14F
09/18 00:23, 14F
推
09/18 00:24, , 15F
09/18 00:24, 15F
推
09/18 00:25, , 16F
09/18 00:25, 16F
推
09/18 00:28, , 17F
09/18 00:28, 17F
→
09/18 00:34, , 18F
09/18 00:34, 18F
推
09/18 00:36, , 19F
09/18 00:36, 19F
推
09/18 00:37, , 20F
09/18 00:37, 20F
推
09/18 00:41, , 21F
09/18 00:41, 21F
推
09/18 00:45, , 22F
09/18 00:45, 22F
推
09/18 00:47, , 23F
09/18 00:47, 23F
推
09/18 00:59, , 24F
09/18 00:59, 24F
推
09/18 01:00, , 25F
09/18 01:00, 25F
推
09/18 01:06, , 26F
09/18 01:06, 26F
推
09/18 01:08, , 27F
09/18 01:08, 27F
推
09/18 01:12, , 28F
09/18 01:12, 28F
推
09/18 01:14, , 29F
09/18 01:14, 29F
→
09/18 01:16, , 30F
09/18 01:16, 30F
→
09/18 01:16, , 31F
09/18 01:16, 31F
→
09/18 01:23, , 32F
09/18 01:23, 32F
→
09/18 01:23, , 33F
09/18 01:23, 33F
→
09/18 01:23, , 34F
09/18 01:23, 34F
→
09/18 01:25, , 35F
09/18 01:25, 35F
→
09/18 01:25, , 36F
09/18 01:25, 36F
→
09/18 01:39, , 37F
09/18 01:39, 37F
推
09/18 01:41, , 38F
09/18 01:41, 38F
推
09/18 02:22, , 39F
09/18 02:22, 39F
還有 148 則推文
還有 1 段內文
→
09/21 00:39, , 188F
09/21 00:39, 188F
推
09/21 01:23, , 189F
09/21 01:23, 189F
推
09/21 09:36, , 190F
09/21 09:36, 190F
推
09/21 13:21, , 191F
09/21 13:21, 191F
→
09/21 13:21, , 192F
09/21 13:21, 192F
→
09/21 13:21, , 193F
09/21 13:21, 193F
→
09/21 13:21, , 194F
09/21 13:21, 194F
推
09/21 14:49, , 195F
09/21 14:49, 195F
→
09/21 14:49, , 196F
09/21 14:49, 196F
→
09/21 14:49, , 197F
09/21 14:49, 197F
推
09/21 19:30, , 198F
09/21 19:30, 198F
推
09/21 20:48, , 199F
09/21 20:48, 199F
推
09/21 22:07, , 200F
09/21 22:07, 200F
→
09/21 22:07, , 201F
09/21 22:07, 201F
推
09/22 16:55, , 202F
09/22 16:55, 202F
→
09/23 00:20, , 203F
09/23 00:20, 203F
推
09/23 00:49, , 204F
09/23 00:49, 204F
推
09/23 10:52, , 205F
09/23 10:52, 205F
推
09/25 15:50, , 206F
09/25 15:50, 206F
→
09/25 15:51, , 207F
09/25 15:51, 207F
→
09/25 15:51, , 208F
09/25 15:51, 208F
→
09/25 15:51, , 209F
09/25 15:51, 209F
→
09/25 15:51, , 210F
09/25 15:51, 210F
→
09/25 15:52, , 211F
09/25 15:52, 211F
→
09/26 22:42, , 212F
09/26 22:42, 212F
→
09/26 22:42, , 213F
09/26 22:42, 213F
→
09/26 22:42, , 214F
09/26 22:42, 214F
→
09/26 22:42, , 215F
09/26 22:42, 215F
推
10/06 17:39, , 216F
10/06 17:39, 216F
→
10/06 17:40, , 217F
10/06 17:40, 217F
→
10/06 17:40, , 218F
10/06 17:40, 218F
→
11/01 10:43, , 219F
11/01 10:43, 219F
推
11/15 17:52, , 220F
11/15 17:52, 220F
推
12/23 12:37, , 221F
12/23 12:37, 221F
推
03/25 16:01, , 222F
03/25 16:01, 222F
推
05/19 22:13, , 223F
05/19 22:13, 223F
推
11/04 09:34, , 224F
11/04 09:34, 224F
推
01/15 12:41, , 225F
01/15 12:41, 225F
推
04/01 23:23, , 226F
04/01 23:23, 226F
推
05/12 09:30,
5年前
, 227F
05/12 09:30, 227F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 1 之 5 篇):