[分享] 日本都市傳說:取子箱(二)

看板marvel作者 ( ̄ ﹁ ̄)時間10年前 (2013/09/25 17:18), 編輯推噓39(39011)
留言50則, 42人參與, 最新討論串1/1
http://nazolog.com/blog-entry-1000.html -- 久等啦!似乎變成變成熱門話題了阿!沒想到還要獨立開一個新討論串出來。 我住的地方非常鄉下喔!因為是有著地方限定的關係,若是有觀光客來的話我也會被嚇到, 所以請別再人肉這個地方了。 雖說跟其他的部落變的有點不一樣了,不過大概只有我自己發現不到吧。 我害怕有可能從那些與那方面有關的人們而產生了新的差異。 推測的一樣是在島根縣。(幾乎整個說出來了阿ww) (我有點後悔我是個大嘴巴..不過我就是想知道阿..在這邊似乎很好收集情報阿) 因為事情已經變大條了,我覺得很不妙,就在剛剛打電話給M跟S,說了我的想法。 M「不管是不是在這都沒差啦,我不會把詳情跟你說的啦,安心吧膽小鬼。」 在講電話的時候,我問了M關於昨天漏問的事情。 1.在那地方除了除了S以外的人,也就是我跟K會不會怎樣? 2.然後,在來我家之前,把那箱子拿來玩的S一家人會有事嗎? 3.拜託你了!這真的是那個對吧!我太擔心了每晚都只能睡六個小時而已。 以上三點。 以下是M的回答。 1跟2的回答。 那東西只對小孩子跟生小孩的女性有影響而已。 S的父親跟弟弟當然沒事..S母....不是停經了嗎? S的阿媽當然也沒事,當然A(我)也沒問題。 K或許會有些麻煩..但摸到的時間很短應該沒啥大礙吧。 不過就算是現在也好,我爸在所以就沒在怕的啦!(那一天他爸跟他媽出去玩了。) -- 3.其實M自己也不太清楚詳情。kotoribako似乎叫做『取子箱』的樣子。 ※不知道他說的到底是真是假。雖然我如果反駁的話,他大概會說我騙的你啦之類的... 從他昨天說話的口氣看來,我不認為他不清楚。 只是為什麼要隱瞞到這種地步呢?感覺越來越恐怖了。 接下來大概提一下跟S的對話內容吧。 在那之後,在工人們拆倉庫的時候,隔壁的老爺爺似乎引起了騷動。 那時候的事情,明天再跟我們三人說。(M、K跟我) 當事者到底發生了什麼?我好想知道那到底是什麼東西!(真不愧是S阿!) 現在跟M說的話應該就沒關係了,正在思考這問題中。 明天四人都到齊後就開始說囉!雖然不知道K會不會來.. 雖然直接跟M的老爸說是最妥當的,但M一直不答應,說什麼不能讓老爸知道之類的... 如果可以問的話我再去試試看。 都走到這一步了好想知道全部經過阿!把故事打在這邊真是太好了。雖然很著急吧ww 但因為不想失去任何朋友,若是M、K或是S來阻止我的話我會就停筆了吧。 雖然現在已經被好奇心給打敗了,不過還是有點罪惡感就是了。 -- 昨天寫下了事情經過。是個令人厭煩的長文。 我不知道到底該不該PO上來,四個人討論過後,雖然還是有些芥蒂,但還是決定PO了。 最後跟各位拜託一下。 是個相當冗長的事情,會很花時間。 而且我也是突然聽到這樣衝擊性的事情,腦袋還一片混亂。 談了快五個小時,對話的詳細已經用回憶去補完了,內容會差不多像是對話般的敘述,請 多見諒。 然後,只擷取主要的對話內容,不少地方會有些跳針。 (有讓M跟K看過,修改了幾個地方後PO了上來) 內容可能有些地方會重複到請原諒。 -- 原本是預定晚上六點的時候當事者四個人在我家聽S的事情。 S她家的人因為在拆倉庫時發生了騷動,隔壁的老公公想摻進來說話,所以過去了S家。 M、S、K、A(我) 然後S的父親是S父,母親是S母,S的阿媽是S祖,S的爺爺是S爺,隔壁的老公公是J,這樣 比較好key。(S弟人在上班不在) 對話的內容如下。 然後我盡量的將方言轉的比較白話,J跟S祖幾乎是在說外國語言ww -- 首先是S在事件後,工人們要來拆倉庫時候的事。 是在我家發生那件事情之後的兩天。 5/23,說好的工人們來了,將拆除用的機具開進這區域要動工的時候,隔壁的J跑來跟S父 說話了。 S父把拆除倉庫的事情說給了J聽,J開始抗議了起來。 似乎跟S父起了糾紛,聽到那聲音的S想著「也許他對於那箱子的事知道些什麼也說不定」 於是到屋外去問J。 這個時候的S並沒有把那一天的事情說給家人聽。 J反對著說「別拆倉庫阿!」 「反對的理由是那個箱子的關係嗎?」「那箱子究竟是什麼呢?」S這樣的問他,J一副非 訝的表情。 「妳發現了那個箱子嗎?」「那箱子如何了?」「妳沒事嗎?」J很慌張的問。 S說明原委後,J「這都是我自己的責任阿!」並道歉。 然後 「就是因為不聽才會發生這樣的事!」 「就是因為不說才會發生這樣的事!」 說完就回去了。 然後S將這事情說給了腦袋像是被敲了一下的S父聽。 聽到J的事情,S似乎有什麼想對我們說的,我昨天打電話過去的時候剛好就是S因為沒看到 J來說話時候的舉止而感到焦慮的時候,然後我昨天在電話中有提到若要M也來的話大概只 有今天了吧,S回答『有不得不說的事情』,於是跟S父一起說服了J,一起過來了。 -- 接下來是M的事情。 S父對J說「方便跟您談一下嗎?」 大概是煩惱著有我跟K在的關係吧。(局外人) 在這時候, M「可以讓我先說嗎?」 M開始了說明。 M「J爺....那個箱子原本應該是在您家的吧?在如今,如果提到了詛咒這件事大概只會被 當作怪談之類的吧,不過那箱子是例外。我從我爺爺跟父親那聽過很多次,而且實際上我 也看過很多次他們在處理這東西的過程。談到這箱子的事情時,他們的臉色都會變的很凝 重,而且也有著管理簿這東西。 不論是不是意外,也曾經有人因為這箱子而死。這次我爸因為我跟箱子扯上了關係而覺 得有些可疑,昨晚又再度跟父親一起檢視了管理簿。然後發現了現在的七寶所在位置變到 了在J的家裡。這樣的話就很奇怪了。父親說『果然阿!』,雖然我被囑咐別跟這扯上關係 ,不過這次算是例外,我爸說『去吧』,所以今天我是來這處理的。」 因為這只有M跟J才了解的內容,所以J跟其他都沉默著不說話。 -- M「然後阿,若是那箱子是在J爺你家裡的話,那麼S父不知道箱子的事情也就無可厚非,我 也能夠了解了。S爺從T家繼承了之後馬上就去世了對吧?(S爺在我們認識的時候,就已經 在廚房去世了)」 M「從管理簿的紀錄看來,T家→S家→J家的移動是在一年之間,S爺或許是因為沒時間跟S 父說明的關係吧!然後從約束的年份算起來,也很難去考慮到讓S父負責傳遞的任務, 也許是你讓那東西停在T家的可能性相當的高。 但現在那箱子卻出現在S的家裡,這點很奇怪。 我平常沒啥在處理家裡的事務,也沒啥在注意那本管理簿,但昨天跟老爸看了管理簿之後 老實說我很驚訝。到剛剛聽了S的事情為止,我在想會不會這之中出了什麼差錯,雖然也考 慮過您是不是不知道箱子的事情,但實際上您是知道的吧?知道卻不去繼承,然後知道那 箱子就在S家卻保持沉默。 這次我平安的驅除掉了,剩下的我想應該就只是探討背後的真相而已。 但不知道因為哪邊出錯而導致只有S全家都不知道這東西的事情,有點因禍得福的樣子.. 老實說我很焦急,但又很害怕.... 今天也是,若是昨天沒跟老爸看了那本管理簿的話今天大概也不會來這了吧。 依照原本的約定,我是不能從家裡直接過來這邊的。所以我今天這樣過來請幫我保密。似 乎已經不能這樣做了。」 -- 太長了,喘口氣,先分一篇好了XD -- 國 白◢██◣__ ◢███◣__ ◢██◣  中 目  白 ████ˍ ⊙ ⊙  目─⊙-⊙- 白██ ███三洨啦! 目□︵□◥█三洨!? ◥█再看炸你全家 洨還可以吃喔! 種 ◢█ ◢██ ◢█ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.241.183.217

09/25 17:19, , 1F
首推!
09/25 17:19, 1F

09/25 17:23, , 2F
未看先推,前一分鐘才看了一就有二,幸運~
09/25 17:23, 2F

09/25 17:25, , 3F
推推~
09/25 17:25, 3F

09/25 17:28, , 4F
推翻譯
09/25 17:28, 4F

09/25 17:29, , 5F
等全部出來再來看~~~期待呀!!!
09/25 17:29, 5F
其實我在猜,這故事在日本網路上滿有名的,但為啥一直沒人翻成中文 (好吧也許有只是我懶的看太多頁的google XD) 因為原文其實真的東跳西跳,很多地方的主詞受詞都沒寫,有時候我光一句話就要花10分 鐘以上理解= = 也不只這個,這一篇開頭的部分也寫的沒頭沒尾的,不過很大的因素應該 是這本來就是從2ch上擷取下來,原po說的應該都是在其他閒聊的討論串中的事情,光看 本文的我們自然很容易一頭霧水,更何況是翻譯了XD

09/25 17:31, , 6F
我樂事都打開了耶,居然停在正要進入劇情的時候。辛苦了~
09/25 17:31, 6F

09/25 17:33, , 7F
樓上XDDD
09/25 17:33, 7F
※ 編輯: ePaper 來自: 123.241.183.217 (09/25 17:34) ※ 編輯: ePaper 來自: 123.241.183.217 (09/25 17:34)

09/25 17:37, , 8F
居然富奸了... Q_Q 原PO加油啊啊啊啊~~~~
09/25 17:37, 8F

09/25 17:38, , 9F
感覺原先寫稿的人也是用口語的方式跳著寫,所以有些亂
09/25 17:38, 9F

09/25 17:38, , 10F
感謝大大翻譯~翻這種真的很累~
09/25 17:38, 10F

09/25 17:41, , 11F
小弟有找到原文網址看完 感覺蠻恐怖的
09/25 17:41, 11F

09/25 17:42, , 12F
不是那種普通鬼故事的恐怖 而是竟然用那種方法製造出這種東西
09/25 17:42, 12F

09/25 17:42, , 13F
的恐怖
09/25 17:42, 13F

09/25 17:43, , 14F
用力推啊
09/25 17:43, 14F

09/25 17:43, , 15F
推 謝謝翻譯~~
09/25 17:43, 15F

09/25 17:43, , 16F
仔細想想其實很蠢
09/25 17:43, 16F

09/25 17:44, , 17F
大大辛苦了
09/25 17:44, 17F

09/25 17:49, , 18F
推 辛苦囉
09/25 17:49, 18F

09/25 17:51, , 19F
推大大辛苦了,但真的很好看呀
09/25 17:51, 19F

09/25 17:57, , 20F
辛苦了~
09/25 17:57, 20F

09/25 17:59, , 21F
先推再看
09/25 17:59, 21F

09/25 18:15, , 22F
翻譯辛苦了你翻的速度好快!! 日文不愛講主詞真是整死人
09/25 18:15, 22F

09/25 18:33, , 23F
辛苦推
09/25 18:33, 23F

09/25 18:47, , 24F
T家是? 辛苦了 ePaper大
09/25 18:47, 24F

09/25 18:49, , 25F
好看!!
09/25 18:49, 25F

09/25 18:52, , 26F
辛苦原po了 去別版推文還被叫回來打文章xdd
09/25 18:52, 26F

09/25 21:20, , 27F
推!不講主詞真的很麻煩
09/25 21:20, 27F

09/25 21:28, , 28F
T家是另一個鄰居
09/25 21:28, 28F

09/25 21:30, , 29F
超好看 辛苦了
09/25 21:30, 29F

09/25 22:21, , 30F
推!!
09/25 22:21, 30F

09/25 23:17, , 31F
09/25 23:17, 31F

09/26 01:15, , 32F
09/26 01:15, 32F

09/26 01:19, , 33F
被叫回來打文章也太衰XDDDDD
09/26 01:19, 33F

09/26 07:43, , 34F
我在想如果直接改寫,然後註明文筆修飾可行嗎?
09/26 07:43, 34F

09/26 07:43, , 35F
2ch那邊很多聊天式文章XDD 格式本來就適合一問一答
09/26 07:43, 35F

09/26 09:10, , 36F
辛苦了~但是這些人讓我看的有點痛苦,看不太懂
09/26 09:10, 36F

09/26 12:49, , 37F
09/26 12:49, 37F

09/26 18:54, , 38F
09/26 18:54, 38F

09/27 00:57, , 39F
09/27 00:57, 39F

09/27 11:39, , 40F
翻譯辛苦,另外應該是說小孩跟"能生小孩的女性"
09/27 11:39, 40F

09/27 11:40, , 41F
會受到影響
09/27 11:40, 41F

07/14 18:37, , 42F
精采
07/14 18:37, 42F

04/19 19:53, , 43F
"廚房"那句的意思是在作者中二左右的時候啦 2CH用語
04/19 19:53, 43F

04/19 19:53, , 44F
不是在廚房死掉的意思= ="
04/19 19:53, 44F

05/23 14:51, , 45F
樓上解開我的疑惑,謝謝
05/23 14:51, 45F

03/30 17:33, , 46F
03/30 17:33, 46F

06/23 18:48, , 47F
看的滿辛苦的,想必翻譯起來非常困難啊
06/23 18:48, 47F

10/07 11:42, , 48F
2017推推
10/07 11:42, 48F

05/20 11:09, , 49F
05/20 11:09, 49F

09/21 17:13, , 50F
看得好痛苦...
09/21 17:13, 50F
文章代碼(AID): #1IGgfJSd (marvel)