Re: [轉錄] 微軟中國研究院最新面試題
※ 引述《bombduck ( )》之銘言:
: 佔用版面真是不好意思
: ※ 引述《luciferii (路西瓜)》之銘言:
: : 我不早就說是對中文語意的理解嗎?
: : 認為前者合適是因為作題目作多的習慣,認為後者合適是對中文使用的習慣。
: 我們是在做邏輯題目沒錯阿
: 至於中文習慣,後者的語意在中文會說
: 只要能確定 B 知不知道正確答案,我就能知道正確答案
: 這類的話,在題目中的那種說法在文法上雖然沒錯
: 但是一般很少有人會這樣拐彎說話
其實「如果我不知道的話」
在中文中比較多是偏後者意思,這點前面已經有舉例了
前者的話,就會直接說「我肯定你不知道」,加上「如果」是比較拐彎了
不過這裏不是辯駁中文哪種意思比較常用,而是指出中文文法裏兩種意思都有可能。
所以才會分成兩派。
: : 為什麼會有somedoubt那種錯誤?
: 兩派的說法都有各自的假設和道理
: 自己相信哪邊是自己的事
: 不需要這麼強硬的反對對方的想法
我一直都是說兩派都可能,只是某些同學無法接受第二種想法而已。
而somedoubt 的錯誤在於接受第二種假設後也算不出第二種結果
那就不是想法接受的問題,而是邏輯推理能力的問題了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.67.108.112
※ 編輯: luciferii 來自: 203.67.108.112 (10/22 15:00)
→
10/22 15:03, , 1F
10/22 15:03, 1F
→
10/22 15:03, , 2F
10/22 15:03, 2F
→
10/22 15:16, , 3F
10/22 15:16, 3F
推
10/22 16:24, , 4F
10/22 16:24, 4F
→
10/22 16:26, , 5F
10/22 16:26, 5F
推
10/22 16:40, , 6F
10/22 16:40, 6F
→
10/22 16:41, , 7F
10/22 16:41, 7F
→
10/22 16:41, , 8F
10/22 16:41, 8F
→
10/22 16:42, , 9F
10/22 16:42, 9F
推
10/22 16:59, , 10F
10/22 16:59, 10F
推
10/22 18:38, , 11F
10/22 18:38, 11F
推
10/22 22:52, , 12F
10/22 22:52, 12F
推
10/22 23:10, , 13F
10/22 23:10, 13F
→
07/07 21:03,
6年前
, 14F
07/07 21:03, 14F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 151 之 168 篇):