[轉錄][外國] 禁用縮詞 央視播F1尷尬

看板kochikame作者 (愛的箴言)時間14年前 (2010/04/21 14:21), 編輯推噓2(206)
留言8則, 5人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板] 作者: tengofly (天狗飛) 看板: Gossiping 標題: [外國] 禁用縮詞 央視播F1尷尬 時間: Wed Apr 21 14:12:10 2010 http://tw.nextmedia.com/applenews/article/art_id/32453261/IssueID/20100421 【大陸中心】儘管中國當局在本月初下達命令,要求所有電視台不得在節目中使用「NBA 」、「F1」等英文縮詞,但在實際轉播時卻凸槌連連。官方媒體中央電視台上周末在上海 F1賽車的現場轉播中,便多次出現評論員使用英文縮詞而遭央視主持人緊急糾正的尷尬畫 面。 網友事後痛罵該政策:「真是腦袋讓驢踢了!有工夫管縮詞,還不如多轉播幾場好看比賽 」。在央視上周末上海F1賽車轉播節目,為配合「禁用英文縮詞」新政策,央視首次將過 去片頭字幕中的「F1中國大獎賽」改為「2010年世界一級方程式錦標賽中國大獎賽」中文 全稱。但由於字數太多,在隨後的直播過程中則又全部改回「F1中國大獎賽」字樣。 此外,在轉播過程中,賽事評論員周才鴻因看到賽場上一輛賽車打滑,遂直覺反應地解說 稱:「這是HRT(Hispania Racing Team)車隊車手查鐸」,但一旁的主持人卻馬上糾正 :「我們現在不能說HRT車隊,要說西班牙競技車隊。」 「簡直是新版文革」 在2天的賽事轉播過程中,儘管各主持人與評論員皆小心翼翼,但仍常不自覺地說出「F1 」、「梅賽德斯GP車隊(即Mercedes GP Petronas,賓士與馬國國家石油公司聯名車隊) 」等英文縮詞字串,反而讓節目充滿了各種複雜的中文全稱與英文縮詞。 網友們事後對新政策造成的情況,只能無奈表示:「真這麼搞下去,以後看拳擊賽轉播就 真的可笑了,全世界有N個拳擊協會,到時候就看到底是怎麼個亂法。」網友並痛批:「 有些人的智力是沒有下限的,這簡直就是新版的文化大革命。」 網址:comment.sports.163.com/sports_zh_bbs/64IMLISI00051CDQ.html -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.124.69.168

04/21 14:13,
國際笑話
04/21 14:13

04/21 14:13,
我看到有些人的智力是沒有下限的就笑了
04/21 14:13

04/21 14:13,
XDDDDDDDDD
04/21 14:13

04/21 14:14,
那個國家淨想些餿主意幹麼…?這麼厲害也不要用拼音阿
04/21 14:14

04/21 14:14,
頑固份子抵抗親中促統的台灣中華民國政府表示
04/21 14:14

04/21 14:14,
文革在中國歷史上都是一個治世崛起的象徵啊~ 科科
04/21 14:14

04/21 14:14,
有些人的智力是沒有下限的
04/21 14:14

04/21 14:14,
就當在看笑話吧~哈,反正不關我們的事
04/21 14:14

04/21 14:14,
所以在中國講PTT要講 PTT實業坊電子佈告欄
04/21 14:14

04/21 14:14,
各位觀眾 現在我們看到一台賓士與馬國國家石油公司聯名車
04/21 14:14

04/21 14:14,
有些人的智力是沒有下限的
04/21 14:14

04/21 14:14,
馬冏:我看報紙才知道有些人的智力是沒有下限的
04/21 14:14

04/21 14:14,
央視自己有把CCTV給革掉嗎?
04/21 14:14

04/21 14:15,
隊進場了 幹的好啊 賓士與馬國國家石油公司聯名車隊
04/21 14:15

04/21 14:15,
PTT的也要解壓縮
04/21 14:15

04/21 14:15,
今天賓士與馬國國家石油公司聯名車隊狀況艇不錯阿
04/21 14:15

04/21 14:15,
這是學日本嗎?= = 外來語都翻譯成自己的文字
04/21 14:15

04/21 14:15,
一級方程式賽車...聽到就覺得很鳥
04/21 14:15

04/21 14:16,
日本也這樣阿 很意外?
04/21 14:16

04/21 14:16,
阿六整天都在用那些自以為全世界都懂的拼音文阿
04/21 14:16

04/21 14:17,
就愛夫萬中國大賽不就好了
04/21 14:17

04/21 14:17,
那YY QQ也不能用了嗎
04/21 14:17

04/21 14:17,
程式碼最好也用中文寫!!!
04/21 14:17

04/21 14:18,
哪天我的的粽統會不會也發這種東西 哀傷
04/21 14:18

04/21 14:18,
怎麼好像烏龍派出所的某一集.....
04/21 14:18

04/21 14:19,
(Kobe) 科比表示:
04/21 14:19

04/21 14:19,
幸好ㄊ灣都用ㄐ化的注音ㄨ了 沒ㄔ
04/21 14:19

04/21 14:19,
樓上說不能用外來語那級嗎 XDD
04/21 14:19

04/21 14:20,
CCP的智力 沒有下限!!
04/21 14:20
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 120.107.174.109

04/21 14:56, , 1F
是指神勇阿兩爺爺那集嗎?? 『辣褲』看看!!
04/21 14:56, 1F

04/21 15:24, , 2F
是指有個男生是什麼日本文化推廣會的還什麼
04/21 15:24, 2F

04/21 15:24, , 3F
英文縮寫不唸 音譯外來語也不用 會用成有意義的日文
04/21 15:24, 3F

04/21 15:25, , 4F
便當改成飯盒 之類的
04/21 15:25, 4F

04/21 15:25, , 5F
(喔我上面是以中文當例子)
04/21 15:25, 5F

04/21 17:42, , 6F
大和魂保存會 (好像是那集)
04/21 17:42, 6F

04/22 12:44, , 7F
管縮詞?簡體字也是繁體字的縮減版~怎麼不管
04/22 12:44, 7F

04/30 03:39, , 8F
是正體字XD我們沒有變繁複 是他們變簡單
04/30 03:39, 8F
文章代碼(AID): #1BpfbRqO (kochikame)