Re: [問題] 幫朋友問一題國文,答案好像怪怪的
※ 引述《apiod (乖 ↓C)》之銘言:
: ※ 引述《akida (柳伊捷)》之銘言:
: : 在準備考試時要注意一件事
: : 在試題封面上都會出現這麼一句話
: : "每題都只有一個正確或最佳的答案"
: : 也就是說要改變思考方式 知道其他為甚麼不選
: : 此題
: : < B >沒問題 前後相同
: : < C >的"好不"是個滿常考的偏義複詞(等於好)
: : 但又不完全是 必須看語意來判斷
: : 舉兩個例子
: : (1)他在老師面前好不自在
: : (2)一個人在外生活無拘無束,好不自在
: : 這兩個好不自在 意思卻不相同
: : < D >
: : 這也是常考判斷
: : 中華隊大敗日本隊 中華隊大勝日本隊 日本隊敗北於中華隊
: : 前後都是日本輸的意思
: : 然而,中華隊大敗日本隊表示中華隊贏很多
: : 日本隊敗北於中華隊 就只有說中華隊贏了
: : 所以可以說是前後不完全相同 但不是相反
: 這個選項應該只是考你誰贏誰輸
: 若要扯到贏多少似乎是有點想太多
: : 最後是爭議的部份 < A >
: : 這是滿有趣的一個選項
: : 因為中文難學的就是這種口語用詞同或不同的地方
: : 「差一點XX」和「差一點沒XX」
: : 都表示對XX這情況幾乎要發生而最後沒有發生
: : 所以A選項前後都表示
: : 原本快遲到了結果運氣好趕上
: : 換個例子來說
: : 老師批改志明的作文差點吐血
: : 老師批改志明的作文差點沒吐血
: : 都表示志明的作文很爛 老師改到要吐血 但是沒真的吐出來
: 這是對的
: : 又或是
: : 我差點就被退學
: : 我差點沒被退學 兩者都代表快被退學結果沒有
: 這錯了
: 我差點沒被退學是代表他被退學了
: 這兩句意思根本不一樣
: 我差一點就沒遲到代表他遲到了
: 但是不管是遲到還是退學都沒有人會這樣講
: 因為這種講法會讓人感覺他似乎很想遲到/被退學
: 雖然這題的A選項出的有問題
: 但BCD確定是沒錯的 硬要選個答案也只能選A
這裡我的看法有點不同..不過還是提一下 我不是語文專長
首先要問 為什麼"差(一)點沒"會在有些情況下當作"差(一)點"的同義?
這裡應該不是什麼偏義不偏義 而是一種省略用法
即: 差點(A,但最後)沒A
為什麼存在這樣的語法 我猜測是因為中文習於對不幸的事避諱
比較 差點吐血 和 差點沒吐血
可以發現後者語氣委婉許多 沒有這麼直白
並且在"負向的"陳述前有否定辭做緩和
至於退學 雖然他是有可能發生的事
但誠如上篇所說 沒有人會很想被退學
在這裡 應同"吐血"的用法
但 原題的語法是 "差一點就沒"
以我個人觀點 這已非慣用的"差(一)點沒"
我想很少人聽過"差一點就沒吐血"這樣的用法 就在這裡成為為贅字了
硬要解釋的話 可以用兩種觀點來看
其一 在語氣上 "沒"本來是委婉避諱的用語 用"就"加強了"沒"
語義便容易混淆
其二 先前說此處應為省略句 那"就"該放在哪呢?
a. 差點就(A,但最後)沒A
在此處是不合理的
因為"差點就沒A"這樣的語句中 "就"理所當然是"沒"的副詞
然而省略句的原句若是a. 則"就"修飾"差點A" 辭義改變了
b. 差點(A,但最後)就沒A
在這裡 已非一般中文慣用語句了
: : 但是也有不一樣的
: : 我差點趕上火車 <--原本可以趕上但是卻沒成功
: : 我差點沒趕上火車 <--原本可能趕不上但卻趕上了
: 這是對的
上述強調了此用法用在"負向的"動作
在這裡 由於"趕上火車"為正向的動作
所以並不適用前面提到的用法
那麼有可能這裡也適用前面提到的語法呢?
假想一個情況 火車失事了
你跟朋友敘述你差點趕上這班火車
由於此時"趕上這班火車"已經是個負向的動作
"我差點沒趕上這班火車"想表達的內容當無異議
: : 不知道這樣的解釋是否能夠接受?^^"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.25.42.129
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 6 篇):