Re: [轉錄][風俗] 這些名詞的中文說法(未滿18勿入)
以下 不負責翻譯...
: 【脚揚位】 第一種可能:花開式
: 亦稱膝腹式。和傳教式相似。受方膝部抬起、雙腿張開,臀部抬起、背部彎曲
: 像一朵花盛開一樣,張開等待愛人的深深插入。
: 第二種可能:哈欠式– 受方雙腿繃直,儘力張開。
: 不曉得是哪一種??
脚揚位 www.geocities.jp/watariganinihai/sex/sex_taii.html
「二人とも立ったまま、女が片足だけを大きく持ち上げている体位」
(雙方站立 女方單腳支撐而另一腳被大大地抬起的體位)
另外 會有上面的說明不會是來自這邊的資訊吧
0rz.tw/8CPHv
: 【脚揚背立位】 是上面這種的變形嗎...有點難想像,也不知道中文怎麼說
上面敘述的體位+(男方)從背後前進(?)
: 【四肢位】【懸縋位】 這兩種...無論是動作或名稱都完全無頭緒囧
四肢位 esoragoto.blog.ocn.ne.jp/esora/2005/10/post_ed9b.html
「妻が膝をつかずに、手足で四つんばいになっている
背後から近づき・・・・」
簡單的講 有點像背後式的變形 將女方腳抬起
僅剩下前(女方雙手)跟後(男方雙腿)的態勢
懸縋位 www.geocities.jp/watariganinihai/sex/sex_taii.html
看敘述像是常說的「駅弁」火車便當式
: 【松葉くずし】 這個有咕到圖 http://www.asiandrug.jp/48/48-42.html
: 不過重點是在於不曉得中文該叫什麼...
松葉崩し..直翻吧
以下是搜尋到 一劍大的網站的相關說明 0rz.tw/mXbi3
「...這是指男女的腿都呈現「V字型」,然後像是指揮艇組合一樣的插入,
男女雙腿夾在一起,下體可以充分地磨蹭,據說這樣子男女雙方都會因
為肉體的摩擦而爽到骨子裡。」...
: 【名器】 我不想把漢字照抄翻成名器...= =
: 好像是稱讚(?)女性的性器官是罕見好物???
基本上是沒錯!
原則上據說是(以男性觀點)插入過程會比普通時候更加舒服..
: 【オイルプレイ】 感覺上是oil play...和ローションプレイ有一樣嗎?
: 意思是使用油類或潤滑劑之類的嗎?
正解!就是片裡常看到 會倒出像水般的潤滑劑
至於用的是什麼 或成分有什麼 請高手另解
ローションプレイ wiki: 0rz.tw/Hjg97
: 【グラインド術】 グラインド這個字好像跟腰部的運用有關
: 但除此之外查不出更多..
グラインド =英「GRIND」 GOO辭書:0rz.tw/81qWp
有「旋轉」意
總不會是「地板動作」吧.....(誤)
: 【上ツキ】【下ツキ】 主要是形容女性的性器官構造?
: 查到幾種說法:
: 1.女性陰道(陰蒂?)和肛門之間的距離,距離較長的是【上ツキ】,較短的是【下ツキ】
^^^^^^^^^^^^^^^^ 應該是這個 曾經看過類似的說明
參考網頁:0rz.tw/Yvehx
: 2.【上ツキ】以男上女下的姿勢較容易進入,【下ツキ】以後背式較易進入
乍看以為是上突跟下突....(OS:迴旋~砍劈~....)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.30.157.185
推
11/06 17:54, , 1F
11/06 17:54, 1F
推
11/06 18:53, , 2F
11/06 18:53, 2F
推
11/06 19:25, , 3F
11/06 19:25, 3F
推
11/06 21:50, , 4F
11/06 21:50, 4F
推
11/06 22:05, , 5F
11/06 22:05, 5F
→
11/07 04:12, , 6F
11/07 04:12, 6F
推
11/07 10:50, , 7F
11/07 10:50, 7F
→
11/07 12:05, , 8F
11/07 12:05, 8F
推
11/07 12:14, , 9F
11/07 12:14, 9F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):