討論串[問題] 訂金英文用法
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓11(11推 0噓 6→)留言17則,0人參與, 最新作者yoyowo (誰能告訴我)時間9年前 (2015/06/02 10:34), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
想請叫各位大大 要請客人先支付貨款的30%當作訂金,大家英文會怎麼描述呢. 我是寫T/T 30% in advance. 但被老闆糾正要我寫down payment. 我想了解我這樣寫有錯嗎?. 想請問大家都如何寫呢. 謝謝. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 113.1

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者dgas (double shot)時間9年前 (2015/06/05 15:56), 9年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
down payment和deposit這兩個有點差異. 前者你已經完成了購買 剩餘的款項之後如約定如期支付. deposit是指你有購買意願 算是對交易commitment的表示. 它有可能全額refundable 部份甚至不可refund 看雙方協定交易條件. 例如你訂國外飯店 可能被要求預付一
(還有43個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁