Fw: [問卦] 請問王維詩人
看板gallantry作者moonlike (Thema & Variationen)時間4年前 (2020/02/29 00:19)推噓1(1推 0噓 0→)留言1則, 1人參與討論串1/2 (看更多)
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1UMJU312 ]
作者: moonlike (Thema & Variationen) 看板: Gossiping
標題: Re: [問卦] 請問王維詩人
時間: Fri Feb 28 23:53:33 2020
※ 引述《iwantzzz (我愛大自然)》之銘言:
: 請問大家
: 王維有一首詩"終南別業"
: 中歲頗好道,晚家南山陲。
: 興來每獨往,勝事空自知。
: 行到水窮處,坐看雲起時。
: 偶然值林叟,談笑無還期。
: 請問大家,王維早年滿心鬥志,為什麼晚年心情趨於平靜
: 這心情轉折是如何發生的。
: 覺得很不簡單,竟然可以敘述這樣詩句來表達自己晚年。
補充幾個王維的小八卦:
1.王維的詩本來有上千首,經過安史之亂散失很多。
後來是唐代宗喜歡王維的詩文,王維的弟弟王縉才整理出四百篇的作品集獻上。
----有一個好弟弟很重要
(這個弟弟很成材,曾當過宰相)
2.王維的妻子去世之後,他獨居三十年。
(關於王維在世的時間有些爭論,但最常見的算法是他虛歲61歲去世。
所以他人生中只有很小一部分的時間有妻子陪伴在身旁...)
3.王維最後的官是尚書右丞,所以大家都叫他王右丞
4.「終南別業」就是王維在藍田輞川的別墅,
那裏曾是另一位詩人宋之問的故居。
王維有非常多關於這個別墅的詩,
其中很大一部分是跟好友裴迪唱和的作品。
推
02/28 18:11,
02/28 18:11
推
02/28 18:11,
02/28 18:11
一般慣例是70歲退休(致仕),領半薪
以當時的平均壽命來看,退休真是古來稀啊~~
成功退休的詩人很少見,白居易是少數的一個
噓
02/28 18:11,
02/28 18:11
→
02/28 18:12,
02/28 18:12
推
02/28 18:12,
02/28 18:12
推
02/28 18:12,
02/28 18:12
推
02/28 18:12,
02/28 18:12
→
02/28 18:12,
02/28 18:12
→
02/28 18:12,
02/28 18:12
→
02/28 18:21,
02/28 18:21
→
02/28 18:21,
02/28 18:21
推
02/28 18:24,
02/28 18:24
王維最終的官是「尚書右丞」,正四品,不算小官
至於唐朝擔任過「右丞相」的詩人,是王維的恩人張九齡,
他曾當過中書令,是實際上掌政的宰相
(八卦是「右丞相」不是宰相,
右丞相=右僕射
張九齡被剝奪相權之後擔任右丞相...唐朝的官制好複雜-.-)
噓
02/28 18:26,
02/28 18:26
推
02/28 18:27,
02/28 18:27
推
02/28 18:30,
02/28 18:30
推
02/28 18:31,
02/28 18:31
→
02/28 18:32,
02/28 18:32
→
02/28 18:33,
02/28 18:33
推
02/28 18:33,
02/28 18:33
→
02/28 18:33,
02/28 18:33
尚書左右丞大概是是尚書省裏面的監察官,
尚書左丞的地位比尚書右丞高
尚書左丞負責吏部、戶部、禮部
尚書右丞負責兵部、刑部、工部
→
02/28 18:35,
02/28 18:35
→
02/28 18:35,
02/28 18:35
→
02/28 18:37,
02/28 18:37
王維有被追究,但沒有被強迫退休...
因為他寫得一手好詩 + 有一個好弟弟,
所以後來又當到尚書右丞
推
02/28 19:18,
02/28 19:18
最後抄一下王維19歲的作品:
------------------------------------
王維‧桃源行
漁舟逐水愛山春,兩岸桃花夾去津。
坐看紅樹不知遠,行盡青溪不見人。
山口潛行始隈隩,山開曠望旋平陸。
遙看一處攢雲樹,近入千家散花竹。
樵客初傳漢姓名,居人未改秦衣服。
居人共住武陵源,還從物外起田園。
月明松下房櫳靜,日出雲中雞犬喧。
驚聞俗客爭來集,競引還家問都邑。
平明閭巷掃花開,薄莫漁樵乘水入。
初因避地去人間,及至成仙遂不還。
峽裏誰知有人事,世中遙望空雲山。
不疑靈境難聞見,塵心未盡思鄉縣。
出洞無論隔山水,辭家終擬長遊衍。
自謂經過舊不迷,安知峰壑今來變。
當時只記入山深,清溪幾度到雲林。
春來遍是桃花水,不辨仙源何處尋。
------------------------------------
其實他早年的作品也是可以很恬淡有靈性
--
I have no idea to this day what those two Italian ladies were singing about.
Truth is, I don't want to know. Some things are best left unsaid.
I like to think they were singing about something so beautiful...
It can't be expressed in words... and makes your heart ache because of it.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 150.117.43.44 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1582905219.A.042.html
推
02/29 00:04,
4年前
, 1F
02/29 00:04, 1F
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
※ 轉錄者: moonlike (150.117.43.44 臺灣), 02/29/2020 00:19:16
推
02/29 23:52,
4年前
, 2F
02/29 23:52, 2F
討論串 (同標題文章)