Re: 金庸母親的稱謂疑問

看板emprisenovel作者 (No Name)時間18年前 (2006/08/02 01:22), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串12/14 (看更多)
沒錯...這兩個音是嬰兒時期最早學會的 仔細一點就可以發現 ba 跟 ma 的嘴型幾乎相同 對父母的稱謂幾乎是從這兩個音衍生出來 例如 父親、母親、爸、媽.. 等等 古人稱父母為爹娘,但也是很多人稱作爹媽 至於爹娘怎麼來的....我倒是沒想到 但中文有'爹',英文也有'dad',這應該不是用巧合二字就能解釋 又 ba 音接近 fa,所以外國父親是father,母親是mother 如果說'媽'是從mother翻音 那麼dad跟'爹'的音也相近,是不是也要說'爹'是從國外翻來的? 並不是吧 ※ 引述《kea (蒼天已死)》之銘言: : 媽媽這個稱呼很早就散見於明清的諸多小說戲曲.... : 是很口語的用法...和英文沒有關係.... : 世界各種語言多有以ba和ma之類的發因稱呼父母親.... : 主要是因為這通常是人類最早會發的兩個音.... : ※ 引述《Auiop@kkcity.com.tw (墾丁男孩)》之銘言: : : 古書源於口語, : : 媽這個字原本就是外國mother翻音的. : : 就算是娘列,也有娘的音,從來也沒見過有人稱媽/何況不止見於金庸小說的一版一人, : : 而是金庸全部的母親稱謂都稱媽. : : 很明顯是金庸在香港,聽英文,以自己的音來寫,考證詳細的金庸卻也沒料到此事. : : 其他對金庸吹毛求疵的書迷也忽略掉這個良久. : : 希望金庸有世之年能把這個音的bug給改掉. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 211.74.4.86 ※ 編輯: germun 來自: 211.74.4.86 (08/02 01:34)
文章代碼(AID): #14putXfn (emprisenovel)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14putXfn (emprisenovel)