Re: [討論]關於一些洋芋片小說...?
※ 引述《hj770623 (jeffrey)》之銘言:
: 像是 在租書店那些小說 18禁的
: 或是 便利商店賣的小本 59元的
: 曾聽人說過 這些小說 都無法令人感到雋永
第一次讓我去想這個問題
是因為這篇故事吧.....
http://cathy911119.myweb.hinet.net/rwpolbysavtn/sanenvrnm.htm
小雛菊 洛心
雖這篇文章完完全全沒有感動到我 (to作者:對不起)
但讓我印象很深刻
因為 ── 國一的小學妹一把鼻涕一把眼淚的向我推薦這個故事
我看了完全沒感覺,但是引起我的好奇,我沒感覺,她很感動,為什麼?
在那之後,我開始注意「讀者群」這個問題
我發現許多橋段、情節,對於不同背景的人有不同的效果。
講白話一點,把作品給錯人,經典都可能變垃圾。
這個概念講起來很簡單,但是卻常常被忽略掉。
在注意到這個問題之後,有特別去留意這類現象。
時代、知識背景、生長環境、人生閱歷等等
都會影響閱讀感想
如果說.... 一個好的作品,是要讓人閱讀後,在心靈上獲得些什麼 (管他叫營養?)
那麼,問題變得非常棘手
我從來不認為當時學妹的感動是假的,也不認為那篇故事能感動現在的她
請問那篇故事到底有沒有營養?
有時候,在讀某些作品時,我會心頭一震,泫然欲泣
或像投石入水,讓我的思緒翻攪好幾天
但我很清楚,這只是在對的時間,對的狀況下,剛剛好戳中我的點而已
我不知道為什麼大多數的人,能把一時的情緒忘的這麼快
即使是那些YY小說,也是有某種程度上情緒渲染力(張力、緊湊、懸疑的感覺)
才能讓「正在讀書當下的人」能一直往下翻
──雖然那種感覺雖然一闔上書就沒了
我也不知道為什麼大多數的人,會特別推崇那些讓情緒翻攪特別久的作品
對我而言,那只是手法上的不同而已,本質上──還不就是「一個故事」
只是後者會動用到較多經驗、歷練層面上材料罷了。
還有,我說過:「在對的時間,對的狀況下,剛剛好戳中我的點」
很多經典文學早就失去當年代的狀況、條件
我也不一定符合該作品能感動的對象
在個人的感覺上,我確實會認為許多文學名作輸給現在的一些垃圾小說
或許有一天能體會那些經典文學的意境,但不是現在。
就像是我在課本上看到射手(梁雲坡)一詩時,我頂多只是覺得有趣。
那種感覺的強度,比不上半夜擠不出稿時,突然想到這首詩的惆悵感。
--
我... 我一點都不糟糕啦!>///<
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.27.109.99
推
07/15 14:29, , 1F
07/15 14:29, 1F
→
07/15 14:39, , 2F
07/15 14:39, 2F
推
07/15 15:25, , 3F
07/15 15:25, 3F
推
07/15 15:37, , 4F
07/15 15:37, 4F
→
07/15 15:37, , 5F
07/15 15:37, 5F
推
07/15 17:10, , 6F
07/15 17:10, 6F
→
07/15 17:59, , 7F
07/15 17:59, 7F
推
07/15 18:04, , 8F
07/15 18:04, 8F
→
07/15 18:05, , 9F
07/15 18:05, 9F
→
07/15 18:05, , 10F
07/15 18:05, 10F
→
07/15 18:07, , 11F
07/15 18:07, 11F
→
07/15 18:08, , 12F
07/15 18:08, 12F
→
07/15 18:09, , 13F
07/15 18:09, 13F
→
07/15 18:10, , 14F
07/15 18:10, 14F
→
07/15 18:11, , 15F
07/15 18:11, 15F
→
07/15 18:11, , 16F
07/15 18:11, 16F
推
07/15 18:14, , 17F
07/15 18:14, 17F
→
07/15 18:15, , 18F
07/15 18:15, 18F
→
07/15 18:15, , 19F
07/15 18:15, 19F
→
07/15 18:15, , 20F
07/15 18:15, 20F
→
07/15 18:15, , 21F
07/15 18:15, 21F
→
07/15 18:15, , 22F
07/15 18:15, 22F
→
07/15 18:16, , 23F
07/15 18:16, 23F
→
07/15 18:17, , 24F
07/15 18:17, 24F
→
07/15 18:17, , 25F
07/15 18:17, 25F
→
07/15 18:18, , 26F
07/15 18:18, 26F
→
07/15 18:19, , 27F
07/15 18:19, 27F
→
07/15 18:19, , 28F
07/15 18:19, 28F
→
07/15 18:20, , 29F
07/15 18:20, 29F
→
07/15 18:21, , 30F
07/15 18:21, 30F
→
07/15 18:21, , 31F
07/15 18:21, 31F
→
07/15 18:22, , 32F
07/15 18:22, 32F
→
07/15 18:22, , 33F
07/15 18:22, 33F
→
07/15 18:23, , 34F
07/15 18:23, 34F
→
07/15 18:23, , 35F
07/15 18:23, 35F
推
07/15 18:25, , 36F
07/15 18:25, 36F
→
07/15 18:27, , 37F
07/15 18:27, 37F
→
07/15 18:27, , 38F
07/15 18:27, 38F
推
07/15 18:28, , 39F
07/15 18:28, 39F
→
07/15 18:28, , 40F
07/15 18:28, 40F
→
07/15 18:29, , 41F
07/15 18:29, 41F
→
07/15 18:29, , 42F
07/15 18:29, 42F
→
07/15 18:30, , 43F
07/15 18:30, 43F
→
07/15 18:30, , 44F
07/15 18:30, 44F
→
07/15 18:31, , 45F
07/15 18:31, 45F
→
07/15 18:32, , 46F
07/15 18:32, 46F
→
07/15 18:32, , 47F
07/15 18:32, 47F
→
07/15 18:33, , 48F
07/15 18:33, 48F
→
07/15 18:34, , 49F
07/15 18:34, 49F
→
07/15 18:34, , 50F
07/15 18:34, 50F
→
07/15 18:35, , 51F
07/15 18:35, 51F
→
07/15 18:36, , 52F
07/15 18:36, 52F
→
07/15 18:36, , 53F
07/15 18:36, 53F
→
07/15 18:36, , 54F
07/15 18:36, 54F
推
07/15 18:38, , 55F
07/15 18:38, 55F
→
07/15 18:40, , 56F
07/15 18:40, 56F
→
07/15 18:40, , 57F
07/15 18:40, 57F
→
07/15 18:41, , 58F
07/15 18:41, 58F
→
07/15 18:41, , 59F
07/15 18:41, 59F
→
07/15 18:42, , 60F
07/15 18:42, 60F
→
07/15 18:43, , 61F
07/15 18:43, 61F
→
07/15 18:43, , 62F
07/15 18:43, 62F
→
07/15 18:43, , 63F
07/15 18:43, 63F
→
07/15 18:44, , 64F
07/15 18:44, 64F
推
07/15 19:28, , 65F
07/15 19:28, 65F
→
07/15 19:29, , 66F
07/15 19:29, 66F
→
07/15 19:34, , 67F
07/15 19:34, 67F
→
07/15 20:20, , 68F
07/15 20:20, 68F
→
07/15 20:21, , 69F
07/15 20:21, 69F
→
07/15 20:22, , 70F
07/15 20:22, 70F
應MexLisa要求,把部分推文刪掉
※ 編輯: F23ko 來自: 163.27.109.99 (07/15 20:49)
推
07/15 20:51, , 71F
07/15 20:51, 71F
※ 編輯: F23ko 來自: 163.27.109.77 (07/15 21:01)
推
07/17 15:02, , 72F
07/17 15:02, 72F
→
07/17 15:02, , 73F
07/17 15:02, 73F
推
08/06 18:24, , 74F
08/06 18:24, 74F
討論串 (同標題文章)