看板 [ digger ]
討論串[問題] 汲水跟舀水有甚麼不同
共 2 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓2(2推 0噓 7→)留言9則,0人參與, 最新作者fh48105 (離職的部下)時間16年前 (2010/01/18 00:11), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
你兩個字可能剛好用相反.. yunn2 應該是 舀 (台語字典: 薑2英切). khat4 應該是 汲 (此字台語字典查不到發這音, 但是此字的這個發音跟粵語很像,. 應該是有混到其它的語言). 依我講台語的經驗, 舀比較小心, 汲比較沒那麼小心.. 例如: 我們會說: 舀湯, 不會說 汲湯. 我們

推噓1(1推 0噓 0→)留言1則,0人參與, 最新作者karoter (來個粉身碎骨吧~~)時間16年前 (2010/01/17 20:08), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
歌中劇中 豬哥亮大哥的笑話(超好笑). 就是當友慧說到「養」(yung )的恩情比較大時. 豬大哥說 友慧是「汲」(ying )的 他是舀(ka)的. 請問汲水跟舀水有啥不同??. 附註:「汲」水的台語似乎跟「養」發音類似. --. 享溫馨是酒店嗎 還是ktv 還是 寫論文的地方???. --.
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁