Re: [情報] 美味大挑戰59(有雷)

看板cookcomic作者 (千代助)時間15年前 (2008/12/26 23:08), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
這集後面有出現「小袋鼠牛排」,看到這詞時我愣了一下, 原先還以為是袋鼠肉加牛肉做成的牛排,但看來又不是,我 找出以前的日文版,翻了以後確定是翻譯的問題。 原文是「ワラビーのステーキ」 「ワラビー」就是指小型的袋鼠(カンガルー) 這「ステーキ」音譯外來語的來源是Steak,我們習慣翻譯為「排」 就是什麼肉後面加排來稱呼,如牛排、豬排、雞排。 所以如果要翻,也應該翻成小袋鼠排啊 囧 就算小袋鼠排聽起來似乎不通順,也不應該是小袋鼠牛排。 -- やったわね、犬っころ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.160.200.48

12/28 08:49, , 1F
食材都可以空運來"台"了,這種語病的瑕疵可真不少...XD
12/28 08:49, 1F
文章代碼(AID): #19LFDKSm (cookcomic)
文章代碼(AID): #19LFDKSm (cookcomic)