Re: [轉錄] Dell 大頭們的信箱
我試試看擬一篇好了
Dear Sir/Madam:
你們為什麼不會為你們在亞太地區頻繁發生的網路定價錯誤感到可恥呢?如果你們未曾
重視過消費者們的感受,未曾尊重過市場的商業道德,未曾尊重過你們自己的專業能力,
那麼我們給予你們的回答就是,請把這次發生在台灣區事件的貨物,依照當初約定的
價格,出出來!
Why do you never feel shame about the incorrect price is happened frequently
on the site of ASIA ? If you never respect the feeling of customers,
the commercial ethics of market, the professional of yours, the only answer
is shipment those items of Taiwan with the contract price, PLEASE!
2006/08 : PowerEdge SC430
2008/02 : 2707WFP
2009/01 : Notebooks
2009/06 : All items under incorrect price with 9 hours
-----
我知道我英文很破....別鞭我 ....
請大家先別直接套用....請鄉民高手修正後再使用....
我要去睡覺了 orz
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.132.126.29
→
07/02 23:16, , 1F
07/02 23:16, 1F
※ 編輯: wahaha99 來自: 220.132.126.29 (07/02 23:18)
推
07/02 23:18, , 2F
07/02 23:18, 2F
→
07/02 23:21, , 3F
07/02 23:21, 3F
已修正
還有我知道文法應該問題很多 看有誰要推文修正 我眼皮要睜不開了...
※ 編輯: wahaha99 來自: 220.132.126.29 (07/02 23:22)
推
07/02 23:22, , 4F
07/02 23:22, 4F
→
07/02 23:22, , 5F
07/02 23:22, 5F
→
07/02 23:23, , 6F
07/02 23:23, 6F
用respect... 如果要改用take我不會寫 QQ
→
07/02 23:24, , 7F
07/02 23:24, 7F
那是指中國的 那次DELL以85折優惠做結
推
07/02 23:25, , 8F
07/02 23:25, 8F
推
07/02 23:25, , 9F
07/02 23:25, 9F
又改了一下
※ 編輯: wahaha99 來自: 220.132.126.29 (07/02 23:27)
推
07/02 23:29, , 10F
07/02 23:29, 10F
→
07/02 23:29, , 11F
07/02 23:29, 11F
討論串 (同標題文章)