看板
[ book ]
討論串[情報]十二國記翻譯 尖端最新聲明(非官方)
共 8 篇文章
內容預覽:
先不說多人證稱根本沒人在該第三方人士LINE群問. (第三方說是LINE群"很多人"發問)、. 也不提有多人提過這位第三方人士就是尖端小編好友. 既然官方認證了第三方人士不昧於事實、不煽情、見解客觀,. 那我就把第三方人士的話當作官方的意思看待. imgurl不能上傳了,我只能從噗浪撈圖片來用. 2
(還有4257個字)
內容預覽:
剛看對照表 他怎麼沒把原文全列出來啊 這要怎麼評. 隨便講幾個好了. 10. 第102頁. 原始譯稿 在露茜宮隔壁的寢室裡,. 編輯增修 在露茜宮深處的寢室裡,. 譯者增修 在露茜宮底端的寢室裡,. 備註 原文為「奥」。. (這個用編輯增修的「深處」比較好吧?). 23. 第209頁. 原始譯稿 沒
(還有73個字)
內容預覽:
又釋出了一點。. 先講心得:. 1. 尖端覺得沒傷害到自己,就可以讓外人公開來往信件,這. 觀念實在錯得可怕。. 2. 「監修」把自己當成潤稿也不是不可以,但是這書的時程. 已經壓在那邊,要回應中大量這類「監修把頓號改成逗號. ,再被譯者訂正回頓號」「似乎改成將近,譯者再改為大. 概」「哇喔被改成欸
(還有1344個字)
內容預覽:
→ medama: 那就照監修的意思 把所有修改處都發出來公評啊 08/11 01:27→ squander: 至於監修本人是否應該公開比對譯文我反而不支持,這難道 08/11 12:12→ squander: 沒有保密或著作權的問題嗎?如果全文300多處,公開比對 08/11 12:12→ squ
(還有380個字)
內容預覽:
這起事件討論至今,我想最大的共識應該就是. 「尖端編輯部確實是最需檢討改善的源頭」,這部分是最無異議的。. 不過在這幾天的討論中,亦可看到有些細部看法分歧,. 讀者、從業人員等不同討論者切入的角度不盡相同。. 而這篇想以我個人的角度,談談在討論至今的過程中,不同階段產生的想法。. 並請容我說出作為一
(還有8139個字)