看板
[ book ]
討論串皇冠新版《牠》漏譯問題
共 11 篇文章
內容預覽:
其實我認為最大的問題是:. 如果重版的話,那勢必要塞成兩本的篇幅。. (超過一千頁的書要怎麼在店頭陳列?讀者要怎麼捧?. 這又不是川上稔的"境界線"或者貴志祐介的"新世界",那些書雖然超過一千頁,. 可它們都是文庫版啊...). 據我個人推測,會出成七百五十頁節譯本的原因,大概就是為了避免兩本化,.
(還有468個字)
內容預覽:
^^^^^^^^^^^^抬頭代表此文乃皇冠集團對消費者的正式發言. 1.表示皇冠出版社知情《牠》舊譯本是「節譯」。. 2.表示皇冠出版社從頭到尾就沒有想要「完全重譯」。. 只是想省錢,拿舊譯本來「補全」。. 3.表示皇冠出版社以「完整全譯本」打廣告,. 卻被踢爆全譯本一點也不全,「完整全譯本」廣告不
(還有185個字)
內容預覽:
這件鳥事發生過了快一年,也到了皇冠當初說的2012年五月了. http://crownbook.pixnet.net/blog/post/28606019. 結果到現在皇冠完全沒有相關消息,也從沒提過新譯本的進度. 根據之前的觀察,皇冠應該有派人在看書版吧?. 能不能出來給個說明?. --. █◣◥
(還有148個字)