Re: [心得] 有關盲眼刺客...(有雷)
※ 引述《esed ( )》之銘言:
: 譯本目錄第四部
: §《盲眼刺客》:咖啡廳
: §《泰孔德羅加港信使報》一九三三年三月十六日報導
: 查斯企業賑災不遺餘力 總編輯艾德伍德.默里撰文
: §《盲眼刺客》:絨線棉床罩
: §《盲眼刺客》:神的信使
: §《帝國郵報》一九三四年十二月十五日報導
: 軍隊敉平罷工暴動
: §《盲眼刺客》:夜馬
: §《盲眼刺客》:銅鍾
: §The Be rage Room
: §Yellow curtains
: §The telegram
: §The destruction of Sakiel-Norn
: 譯本目錄第十三部
: §家火
: §黛安娜甜食店
: §急斜面
: 原文目錄第十三部
: §Gloves
: §Home fires
: §Diana Sweets
: §Escarpment
恕刪>
因為想買這本書
爬文看到此篇 請問一下
現在的新版有漏譯的問題嗎 新版如下
http://www.books.com.tw/products/0010448451
感謝大家
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.163.222.187
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/book/M.1421133482.A.285.html
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 3 篇):